精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
http://tinyurl.com/2j9g8k Yankees stifled by Santana, Twins New York collects just four hits in support of Mussina 洋基被雙城山大王吃死死 穆帥只獲得四隻安打支援 By Bryan Hoch / MLB.com NEW YORK -- George Steinbrenner answered his phone early Wednesday afternoon, and it should be no surprise what the Yankees principal owner asked for as he turned 77. "Of course, he wanted a win for his birthday," Torre said."I couldn't deliver." 老大史坦布瑞納星期三下午稍早回了電話,而當他說出他要的77大壽禮物是什麼, 應該不令人驚訝。 托瑞說:”當然他希望在生日這天我們能贏球,但我沒做到。” Outfielder Jason Kubel spoiled what had been an enjoyable Independence Day for Mike Mussina, slugging the right-hander's 93rd and final pitch into the short right-field porch for a game-changing two-run homer, leading the Twins to a 6-2 victory at Yankee Stadium. 在這本來應該要是個歡慶的國慶日,雙城外野手Jason Kubel為穆帥搞砸了這一切。 當穆帥投出這場比賽第93球(也是最後一球)時,Jason Kubel把球掃到右外野入口, 兩分砲。就此改變戰局,最終洋基以2比6輸球。 Guarding a tie as the contest moved to the seventh inning, Mussina surrendered a leadoff double to Torii Hunter and incorrectly anticipated that Kubel might bunt to move Hunter to third. The resulting fat offering was just about all Mussina could kick himself about in the six-plus-inning effort. 到第七局還是平手的僵持局面,穆帥讓首名打者Torii Hunter擊出二壘安打後, 穆帥以為Kubel會犧牲觸擊讓Hunter上三壘,但接下來的結果會讓穆帥想要扁自己一頓, 因為他浪費了六局好投。 "I just let two pitches ruin my day -- ruin our day," Mussina said. "I don't know how things would have turned out, but in two pitches, I ruined our day. It's harder than giving up seven runs in two innings.You'd rather get pounded." 穆帥說:”我只花了兩球就毀了我這一天-毀了全隊這一天。我不知道怎麼會變成這樣, 但就那兩球,我搞砸了。這比兩局內爆七分還慘,你寧願是這樣被打爆。” Though Mussina lost for the third time in his last four starts, he continues to feel progress is being made, particularly on this homestand. Mussina followed up his seven innings of one-run ball against the A's on Friday by limiting the Twins to just three hits before the fateful seventh, impressing with a good changeup and curveball, plus a well-located fastball. 雖然穆帥在過去四次先發輸了三場,但他仍覺得士氣有在提升,特別是在主場。 就像上禮拜五對運動家的比賽(主投七局只失一分),今天穆帥在命運的第七局前靠著 漂亮的變速球,曲球,還有控球精準的快速球封鎖雙城打者,只被擊出三隻安打。 Jason Bartlett was the Twins' catalyst in the early innings, reaching on a Derek Jeter error and scoring on a Justin Morneau ground-rule double in the first, while singling, stealing second and scoring in the sixth. Jason Bartlett是雙城開啟攻勢的催化劑,第一局就靠著隊長的失誤上壘後,再藉 Justin Morneau的場地二安回來得分。另外在第六局打出一壘安打後旋即盜上二壘, ,最終又回來得分。 Mussina's command all afternoon prompted Torre to allow Mussina to "decide his own fate" after the leadoff double to Hunter, even though the Yankees were prepared to make a pitching change, starting the inning by getting reliever Luis Vizcaino warm. "He pitched great all day, I thought," Torre said. "It's just a shame the last couple of pitches puts a damper, basically, on his game." 穆帥整個下午都掌控全場,因此在第七局首名打者Hunter擊出二壘安打後,托瑞決定 ”讓他決定自己的命運”。雖然本來洋基就準備要換投手了,因為第七局一開始LV就 在熱身。 托瑞說:”他今天投得很好,但就那兩球毀了,其實有點倒楣。” The Yankees knew they had a heavy workload ahead with reigning American League Cy Young Award winner Johan Santana on the mound for Minnesota. But through the first four innings, the Yankees felt pretty good about their chances of gift-wrapping a nice gesture to Steinbrenner, who watched on television from his home base in Tampa, Fla. 洋基知道今天面對美聯賽揚名投山大王會是辛苦的一戰,不過前四局打完洋基覺得他們 應該有機會送給正在佛州坦帕電視機前看球的老史一個大好生日禮物。 Hideki Matsui continued to find his stroke, putting the Yankees on the board in the second inning with a solo home run off Santana, clearing the right-field wall. The outfielder appears to be escaping a skid, and he is one of the few who has hit Santana well, improving to 6-for-15 (.400) lifetime against the southpaw. 松井棒子持續發燙,他第二局就從山大王手中敲一隻陽春砲。松井正努力擺脫低潮, 而且他也是少數對山大王打得不錯的打者,面對這位左投成績生涯打擊率已進步到 四成(6-15)。 "With him, you've got to focus on a specific pitch or zone," Matsui said through an interpreter. "I don't know if that works. Today, it just so happened the results were there. That's really the only kind of plan you can have for a pitcher like that." 松井透過翻譯說:”面對他時你必須要把選球眼放在一些進球點(或區塊)上,我不知道 這樣是否有用,但今天結果就是這樣,當你面對這樣的投手時你只能這麼做。” In the fourth, Jeter stroked a leadoff double and gave the Yankees a 2-1 lead when Andy Phillips ripped a one-hop bouncer off the glove of third baseman Luis Rodriguez, who deflected the shot in a half-dive, half-slide movement. That turned out to be it for New York. The Yankees did not manage a hit or baserunner after Santana stifled the fourth-inning rally, issuing a careful free pass to No. 8 hitter Kevin Thompson before deciding -- in Torre's opinion -- to attack light-hitting reserve catcher Wil Nieves instead. The strategy worked, as Santana got Nieves to fly out harmlessly to right field, ending the inning and leaving the bases loaded. 第四局隊長率先擊出二壘安打,之後Andy Philips擊出越過三壘手Luis Rodriguez手套 的高彈跳球讓隊長回來得分,2比1領先。 不過之後山大王發威,閃過第八棒打者Kevin Thompson後決定面對捕手小尼。這策略奏 效,小尼擊出外野飛球被接殺,留下滿壘殘壘(這邊翻得好像不太對,請高手指教)。 而洋基之後再也沒安打也沒人上壘。 "He's pretty much tough every day," Jeter said. "He's successful against everyone. When you go into the game with him, there's not too many teams that score five, six runs off him. He's pretty good about getting guys on base and pitching out of it." Santana wrapped his afternoon after seven innings, limiting the Yankees to just four hits and two walks in a 107-pitch, five-strikeout effort before Pat Neshek and Joe Nathan hurled perfect innings. "We had our chances today, but Santana was pretty good," said Alex Rodriguez, who was hitless in four trips and is 0-for-8 since straining his left hamstring on Monday. 隊長說:”山大王很強,當你碰上他時,沒幾支隊伍可以從他手中打下五六分的, 就算有人上壘他也會馬上解決危機。” 山大王今天投了107球,只被擊出四隻安打和兩次保送,另有五次三振。接下來的後援 投手Pat Neshek和Joe Nathan完美結束這場比賽。 A-Rod說:”今天我們本來有機會的,可山大王真的很厲害。”A-Rod今天四隻零, 他受傷後的兩場比賽總計八打數無安打。 The Twins extended their lead in the top of the ninth inning when Luis Rodriguez reached reliever Brian Bruney for a two-run homer to right. Bruney has allowed three runs and four hits in his last two appearances, and Torre said that the right-hander is not locating his pitches as well as he can right now. "I know Gator [pitching coach Ron Guidry] has talked a lot to him about that, that you can sacrifice a couple miles per hour for location," Torre said. "You can't throw it too hard through these guys anymore." 九局上雙城打者Luis Rodrigue面對洋基投手布魯尼又轟出兩分砲。布魯尼最近兩次上場 共被擊出四支安打失三分,托瑞說這右投手的控球不聽使喚。 托瑞也說:”我知道投教古錐仔跟他談了很多,你必須降速求控球,你不能再要他們 用力投。” The game marked the official halfway point of the season for the Yankees, who completed their first 81 contests of the year three games under .500 at 39-42. "We'd like to play better," Jeter said. "That pretty much goes without saying. Hopefully the second half will be a lot better for us." 季賽進行到一半,過去的81場洋基戰績39-42,勝率低於五成。 隊長說:”我們當然想打得更好,但現實相去甚遠,希望接下來我們能表現更好。” -- 有錯請指正,謝謝 -- ”這個程式作業無效,即將關閉,有問題請洽程式設計人員。” --可惡!我去哪找他x的程式設計人員啊!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.6.145
krara:你的簽名檔不錯XD 07/05 12:11
mauvais:推簽名檔 XD 07/05 12:52
sunstart:真是貼切,最好是有程式設計人員可以找啦! 07/05 13:32
alvinjay:兩局內爆七分還慘 指老派嗎???? 07/05 13:51
cuapple:是啊..去哪找程式設計人員啊? 謝謝翻譯 07/05 16:11
YiHam123:這和小王去年的再見全壘打有相同到… 07/05 17:56
tonylin:古錐仔....噗.... 07/05 20:16
※ 編輯: tinga 來自: 218.166.179.205 (07/05 23:06)
grass143:再見全壘打還是比較慘啦,一打出去就完全沒機會逆轉了 07/06 00:25