精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pleased ()》之銘言: : A-Rod's 30th helps Yanks rout Halos : Matsui, Cano add three-run home runs; Wang earns ninth win : By Caleb Breakey / MLB.com : http://myurl.com.tw/c14o : NEW YORK -- Chien-Ming Wang stared past the Angels' Chone Figgins, examining : catcher Jorge Posada's target in the first inning. With leadoff hitter Reggie : Willits already on base, the count stood 3-1 to Figgins. 第一局,王建民看著天使隊的第二棒Figgins,試著將球投到Posada要的位置。第一棒的 Willits已經被保送上壘了,現在球數又到了一好三壞。 : Those pesky players in red uniforms appeared to be at it again: Get someone : on, get aggressive early and get kicking the Yankees. That's why the Angels : came into the series first in the American League West. Grit. Dirt. Oomph. : Not on Sunday at Yankee Stadium, though. Posada caught Willits trying to : steal second base, and Wang came back to strike out Figgins and the next : batter to end the threat. 天使隊顯然想要再上壘,並早早得分來取得領先。而天使隊能居於美聯西區的第一名 的三寶:積極進攻、奮力跑盜壘以及無窮的精力在週日的洋基球場全都失靈了。 Posada抓到了想盜壘的Willits而王建民接連三振Figgins以及O-Cabrera化解危機。 : "It's hard to say momentum changed in the first inning," said Alex Rodriguez, : who watched the Yankees turn around and beat the Angels, 12-0, "but that : certainly was one [example]." A-Rod看著洋基翻身並以12:0打敗天使,他表示:「這很難說是第一局就改變了氣勢, 不過顯然的,這可以當作球隊狀況的指標。」 : The Angels would face a sharper Wang after those first three outs. The Halos : had their chance to get to the 27-year-old right-hander, but now Wang had : found his command. That's how it works, Yankees pitching coach Ron Guidry : said. 在看完王建民投完前三個出局數後,天使隊大概會覺得被王建民騙了。天使隊本來有 機會從他他手中得分,不過王建民找回自己的球感,就如同洋基投手教練Guidry所說 的那種表現。 : Wang changed his arm angle, raising it a bit during his deliveries, and his : sinkers started landing where Posada positioned his glove. 王建民在投球過程中把手臂稍微抬高,使得伸卡球能夠準確進到Posada要的位置。 : Even though Willits walked to lead off the game, Guidry said that Wang found : command of his sinker pitch by pitch that inning. The right-hander would get : his best pitch to work for him one way or another. 雖然Willits一開場就上壘,Guidry認為那局的投球使王建民找回控制伸卡球的方法。 不管如何,他都會將投球的工作做到最好。 : "The only way that you have to stop him from throwing [his sinker] is to cut : the hand off," Guidry said. "And if he could still throw it, he would." : So Wang persisted, and the results were 6 1/3 scoreless innings in which he : allowed five hits and struck out three. It marked Wang's second consecutive : start without surrendering a run. Guidry:「唯一能讓他不投伸卡的方法就是把手剁掉,只要他還能投伸卡,就一定會 投。」王建民今天總共投了6又1/3局,被打五支安打沒有失分並且三振三次。這是 王建民連續兩場比賽無失分了。 : Rodriguez said that every pitch from Wang's hand looks like a strike. But : when the Taiwanese hero found accuracy to complement his deception, the : Angels couldn't bunch any hits together. A-Rod說王建民投的每個球都像是好球。但是只要他有正確的投球策略,天使隊就沒 辦法有連貫的安打。 : "I haven't met a player who likes to face him," Yankees captain Derek Jeter : said. "When guys get to second base, they see how nasty he is." Jeter:「我還沒遇過哪個人喜歡對上王建民,如果你上了二壘,你才會知道他真是 強的讓你受不了。」 : And to think that the 53,921 in attendance at Yankee Stadium thought Wang's : afternoon was over after the first inning. Not because of the Angels' : offense, but because Mike Myers and Ron Villone were throwing in the bullpen. : Even Torre was confused. He didn't know why his relievers were warming up so : early. Wang was fine, so Torre turned to Guidry and said, "What don't we like : here?" 在一局上半後,洋基球場的53,921名觀眾以為王建民要下場了。倒不是因為天使隊打得 很好,而是Myers跟Villone已經在牛棚練投了。連Torre都覺得奇怪:王建民表現得很 正常阿,怎麼救援投手這麼早就在熱身了?於是Torre問Guidry:「王建民這樣的表現 不好嗎?」 : The crowd had reason to believe that Wang was hurting, however, because he's : dealt with a cracked fingernail on his right hand for several games. It : turned out that Myers and Villone were just playing catch because they didn't : have time before the game. The Yankees had skipped batting practice, which is : when Myers and Villone usually threw together. 對人們來說,有充分的理由相信王建民受傷了,因為有好幾場比賽他都得處理右手指 甲受傷的問題。由於賽前沒有進行打擊練習,所以Myers跟Villone沒有時間進行投球 練習而只有玩玩傳接球。 : "It's just their habit," Torre said. Torre:「在上場前做練習只是他們的習慣。」 : The offense took over after the confusion, as Rodriguez, Hideki Matsui and : Robinson Cano each hit a three-run home run. 接下來的焦點在於洋基的進攻。A-Rod,松井跟Cano各打出了三分打點全壘打。 : Rodriguez's line-drive shot over the left-field fence in the fourth inning : gave him sole possession of 22nd place on baseball's all-time home runs list, : pushing him past Fred McGriff and Yankees legend Lou Gehrig. It was : Rodriguez's Major League-leading 30th home run of the season. A-Rod在四局時擊出的左外野方向全壘打是本季的第30支,使他獨佔生涯全壘打排名 的第22名,超越了McGriff以及洋基的傳奇選手Gehrig。 : The All-Star third baseman also collected four RBIs, pushing his : league-leading total in that category to 86. A-Rod今天一共有4分打點,目前以86分打點領先全聯盟。 : The three home runs, especially off the left-handed bats of Matsui and Cano, : have been a long time coming. Matsui has three home runs in his past five : games, and Cano's blast was his third in the past six games. 松井跟Cano的三分炮更是讓人等了很久。松井在最近五場比賽有三發全壘打,而Cano 今天這發則是最近六場比賽的第三發。 : Torre said that he's been surprised, but not disappointed, that it has taken : a half-season for the two to show consistent power. Torre說,雖然這兩個人花了半季才展現旺盛的火力,但他不感到失望,但很驚訝。 : "These are the things they're capable of doing," Torre said. "That's what we : expect of them." Torre:「這是我們期待他們做到的,也是他們能做到的。」 : With the win, the Yankees raised their record to 42-43 heading into the : All-Star break. After the game, nearly every player and coach answered the : same question: Have the Yankees turned a corner? 這場比賽獲勝後,洋基以42勝43敗的成績迎接明星賽。在今天的比賽,幾乎每個球員 跟教練以實績答了這個問題:「洋基絕地逢生了嗎?」 : The consensus was that they've done it before. Jeter and others pointed to : June, when the Yankees won nine in a row and 12 out of 14. The captain said : that it comes down to consistency, which, as noted here, can be hard to : explain: Jeter跟其他人說在六月時,洋基取得9連勝並在14場比賽中贏了12場時就已經做到了。 他說很難去解釋後來怎麼又掉回來了。 : "If it was easy to figure out, no one would ever struggle," Jeter said. "No : team would ever scuffle. Everyone would go out and they'd win every day, and : they would hit every day. But it's a game of adjustments. You can't really : explain it. It's not an easy thing to figure out. You just have to deal with : it, and that's what we're doing. Jeter:「如果很簡單的就可以找出問題,就沒有人會打得這麼辛苦,也沒有任何球隊 會陷入亂鬥中。每個人都可以走出陰霾然後球隊天天獲勝,球員天天安打。但是,比賽 就是需要調整,這沒辦法解釋的,要找出問題並不簡單,但是去解決它就是了,這 也是我們正在做的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.45.20 ※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.20 (07/09 11:15) ※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.20 (07/09 11:18)
Seapoint:推:> 07/09 11:18
nippleking:推! 07/09 11:19
DriveKing:推一下...辛苦了 07/09 11:19
vodevil:感謝 推 07/09 11:19
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.20 (07/09 11:22)
pase139:唯一能讓他不投伸卡的方法就是把手剁掉XD 07/09 11:28
peking:Jeter"我還沒遇過那個人喜歡對上王建民"...老爹?... 07/09 11:34
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.20 (07/09 11:39)
roger7313:我覺得老爹也不想吧,打伸卡球需要花更多力氣... 07/09 11:39
lookers:中規中矩的翻譯看起來最舒服了 推薦這篇文章 07/09 11:41
kenro:推~~翻的很舒服 07/09 11:42
walilecane:推 07/09 11:43
newgunden:看對戰成績應該是Manny 07/09 11:47
sycc:推 這篇翻譯讓我很舒服 07/09 11:50
beast1969:Villone練球其實是障眼法XD 07/09 11:50
k8543:其實也算五成勝率吧..8局領先2分保留賽若是算贏的話.. 07/09 11:56
asdfzx:所以目前對美東冠勝差可以說是9場? 07/09 12:01
chi30:會被中國鄉民幹 07/09 12:08
Melson:1推 07/09 12:14
poqwer:推,謝謝翻譯~ 07/09 12:14
yuanss:推一下...辛苦了 07/09 12:16
royechen:推,辛苦了 07/09 12:18
luckyland:感謝翻譯 07/09 12:24
eight:中規中矩推 07/09 12:25
lishiter:辛苦了 07/09 12:31
gerkk:天天 V 跟老麥使用暗黑兵法 07/09 12:31
ponzpons:愛死文章裡面那兩個黃字~看起來很舒服~~ 07/09 12:41
ke0119:今天王的滑球跟變速球投得比較出色吧~ 07/09 12:52
SanJoc:這種才好看 07/09 12:58
Paparra:有看有推 翻得不錯 07/09 13:26
shawncarter:推 07/09 14:19
hondobaka:推推 07/09 14:43
DK2s:推推 07/09 14:51
tlw0709:推Taiwanese Hero 看了就很爽啦 07/09 14:55
weitingyeh:推一下 不過覺得A-rod是在開小王玩笑 07/09 15:00
cuapple:推...辛苦了 07/09 15:37
gdgy:推Taiwanese Hero! 07/09 15:39
kinkiway:有看有推,感謝~~ 07/09 15:46
Ferrero0212:有看有推!!!! 07/09 16:01
slider4520:manny好像滿喜歡與小王對決的樣子 07/09 18:22
aidabi:推辛苦了 07/09 18:33
Annrod:推Taiwanese Hero! 07/09 18:59
malay:push 07/10 02:52
vincentlan:推 07/10 10:45