精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
Sorry,補眠補久了一點~XD 去年熬夜爆肝都可以看到勝投...今年就少了好多.... : Yanks fall short in finale vs. Jays : Winning streak halted as Wang runs into unexpected trouble 洋基在對上藍鳥的最後一戰未能達到目標 王建民陷入意外的麻煩,使得連勝中止 : NEW YORK -- When he's at his best, Chien-Ming Wang operates quietly, from his : usually soft ground-ball style to his hushed tones in conversing with : teammates. 當王建民狀況好時,他有著穩定的滾地球出局,跟隊友也鮮有談話,一次次做好工作。 : But it was too noisy for Wang to handle the seventh inning on Thursday, as : three Toronto runs spoiled six scoreless frames. It was also enough to hold : off the Yankees for a 3-2 victory, snapping New York's five-game winning : streak and averting a series sweep. 但是週四晚上的第七局讓王建民陷入麻煩。藍鳥隊在六局掛蛋後得到了3分,終場就以 3:2獲勝,中止了洋基的五連勝也避免被橫掃。 : "Of course, I'm disappointed," Wang said through an interpreter. "If I didn't : give up the three runs, we would have won the game." 王建民透過翻譯說:「當然,我覺得滿沮喪的,如果我沒丟那三分,我們就贏了。」 : Toronto didn't manage a hit until Vernon Wells stroked a two-out double in : the fourth, and Wang seemed his efficient self in limiting the Jays to two : hits through six innings. 直到四局上半兩出局後Wells打出二壘安打前,藍鳥隊都沒有安打。而到六局結束,總 共也只出現2支安打,王建民似乎勝任愉快。 : A group of fans in the upper deck at Yankee Stadium even took to posting : signs for each ground ball induced by Wang, much the way power pitchers are : greeted with congratulatory "Ks". 一些在上層看台的球迷甚至在每當王建民製造出滾地球時,就放上一張「G牌」 (ps.滾地球之王的海報),就如同一些強力投手會有球迷放「K牌」一樣。 : "The way he was pitching," catcher Wil Nieves said, "I thought he was going : to throw at least eight and just give it to Mariano [Rivera]." 捕手Nieves說:「他前六局的投球讓我以為他至少會投完八局然後交給Rivera。」 : That string came to an end in the seventh, as Matt Stairs opened with a : double up the gap in left-center field. Wells reached on an infield tapper up : the third-base line that never rolled foul, leaving Wang to scoop the : baseball off the grass and trudge back to work. 連續的無失分在第七局被打破了。Stairs一開始就打了一記左外野方向的二壘安打, 接著Wells打了一個沿著三壘邊線滾動,而沒滾出去的內野安打,王建民只得把球從 草地撿起來回去繼續投球。 : One out later, Wang was hit on the left ankle by a Frank Thomas comebacker, : which Andy Phillips fielded and raced to the bag while Stairs scored : Toronto's first run. After a brief inspection on the mound, which included : several warmup tosses, Wang then surrendered Aaron Hill's run-scoring triple : up the gap, tying the game. 一出局後,王建民被Thomas的強襲球打到左膝,Phillips接到球自踩壘包而同時Stairs 回到本壘得到藍鳥隊的第一分。經過在投手丘上簡短的檢查並練投幾球後,王建民被 接下來的打者Hill打出三壘安打使得雙方平手。 : Wang said the ball hit off his ankle wasn't a factor, but suggested he should : have mixed in his changeup a little bit more as the Jays got some better : swings off him. 王建民說那個強襲球沒有影響,他認為當藍鳥的打者開始把球打得結實時,應該多配 些變速球。 : Then again, Wang said his approach didn't really differ that much from the : first six innings: "Nothing changed," he said. "But in the seventh inning, : they just hit it really hard." 接著,王建民又說他的配球跟前六局沒有多大不同:「配球沒有變,但是七局時他們 就打得結實。」 : It turned out that, on a day when pockets of the sellout crowd of 53,857 : celebrated Wang's every ground ball, the right-hander would be done in one. : Catcher Gregg Zaun ripped a ground single past the dive of Robinson Cano in : the decisive seventh, bringing home Hill and boosting the Jays to their first : lead of the afternoon. 結果,就當球迷以「G牌」慶祝王建民每個滾地球時,王建民被一個滾地球打敗了。 在七局時,藍鳥隊捕手Zaun打出一支穿越Cano的滾地安打使Hill奔回本壘並且使藍鳥隊 首度取得領先。 : "It's just one of those things," Yankees manager Joe Torre said. "It's going : to happen. It hasn't happened very often to him, and we didn't give him a : whole lot to work with." Torre:「這是很平常的事,而它也發生了。他很常遇上這種事,而我們沒給他充分 的支援。」 : "I don't ever feel comfortable against that guy," Zaun said. "Normally, I : like facing sinker-slider guys, but he's just a notch above every : sinker-slider guy in the league. Right now, it looks like for a long time to : come, he's going to be one of the elite guys in all of baseball. It's never a : comfortable at-bat." Zaun說:「對上王建民真不快活,通常我喜歡對上投伸卡跟滑球的投手,但他比聯盟 中每個這樣的投手都強。看來有很長的一段時間他都會是強投,對上他從來不會好過。 : Wang -- the Yankees' victories leader with 10, including seven straight : before Thursday's loss -- would be lifted with one out in the eighth, : throwing 89 pitches in a 7 1/3-inning performance, allowing seven hits while : walking none and striking out three. 王建民以10勝暫居洋基的勝投王。在週四這場敗投前,還拿到7連勝。在投了7又1/3 局用了89球,被打七支安打,沒有四壞球並有三次三振後退場。 : "Another great effort," said designated hitter Johnny Damon, who remained : hitless on the homestand after taking an 0-for-3. "He deserved to have won : this game. He had a rocky seventh, but he threw the ball well. It's : unfortunate we couldn't take advantage of that great pitching." Damon:「又一次的精彩演出,他應該要贏球的,雖然第七局投得辛苦,但還是投得 很好。可惜的是我們沒能充分把握住。」Damon今天3打數0安打。 : The Yankees put two runs on the board quickly against Jays starter Dustin : McGowan, as Damon and Derek Jeter walked to open the first. Bobby Abreu : followed by stroking a two-run double to the gap in left-center field, but : McGowan settled in to shut down the threat and limit the Yankees to just four : hits over seven innings. 洋基在第一局時很快就從藍鳥對先發投手McGowan手上得分了。他在一開始就保送了 Damon跟Jeter,接著Abreu打出左、中外野間的兩分打點二壘安打。但是McGowan隨即 回穩並解除危機,在七局投球中止被打出四支安打。 : "We were fortunate in the first inning to have two walks and turn it into two : runs, but we really couldn't do anything," Torre said. "We just didn't do a : whole lot offensively today." Torre:「第一局時,我們很幸運的獲得兩次保送並跑回來得分,但真的也沒辦法多 做些什麼。我們今天就只是沒能全力進攻。」 : Stifled by McGowan, the Yankees went in order against right-hander Casey : Janssen in the eighth inning and briefly sparked hope in the ninth, when Alex : Rodriguez greeted closer Jeremy Accardo with a shallow single to right field. : But Accardo induced the final three outs via a pop up, a grounder and a fly : ball, leaving the Yankees to feel little shame in getting a bit greedy. : The Yankees have enjoyed much success since the All-Star break, taking three : of four from both the Devil Rays and the Blue Jays in successive series, but : that didn't necessarily mean they left Yankee Stadium satisfied on Thursday. : As Rodriguez concluded, "When you're up 2-1 at home in the seventh, you feel : like it's a must win." 在被McGowan壓制後,洋基在八局面對右投的Janssen。當九局下半A-Rod從Accardo手中 擊出一支右外野方向一壘安打,洋基短暫的出現逆轉的希望。接下來Accardo以一個小 飛球接殺,一個滾地球出局,以及一次外野飛球接殺使得洋基對於沒能獲勝而遺憾。 洋基從明星賽後贏了很多比賽,跟魔鬼魚以及藍鳥隊的系列戰都取得3勝1敗的戰績, 但這不表示他們在週四就很滿意的離開洋基球場。就如同A-Rod下的結論:「當第七局追到 2:1時,會覺得這是該贏下來的一場比賽。」(這句不太肯定) : Jeter said that the Yankees had nothing to hang their heads about in the : game. New York has won four straight series and seven of nine games, and will : welcome the Devil Rays in for yet another four-game series opening Friday. : "We would have liked to have won, but sometimes the other team is going to : play better," Jeter said. "We couldn't get anything going. It was just one of : those days." Jeter認為對於比賽不用感到喪氣,洋基已經連贏4個系列戰而過去9場也贏了7場。週五 開始又要跟魔鬼魚展開4連戰。他說:「能贏球當然很高興,但有時候別的球隊正在 復甦。我們沒能讓事情順利進行,不過這也只是輸一場球。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.45.235 ※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.235 (07/20 15:29)
crayon1988:推 07/20 15:30
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.235 (07/20 15:33) ※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.235 (07/20 15:34)
siliver:推,只是輸一場而已嗎,接下來再去找魚魚們練全壘打吧~~~~ 07/20 16:14
krara:不要小看魚魚們,天使隊吃到苦頭了。囧 07/20 16:24
parabird:2F為什麼是疑問句? 07/20 16:40
siliver:沒小看魚魚啊,只是洋基打四場轟出9支全壘打,實在是讓人 07/20 17:08
siliver:不得不期待呢 XD 況且要是輸了早點死心也好 囧rz.... 07/20 17:09
TWN2:taking three of four是四場拿三勝 不是四勝三敗 07/20 17:18
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.45.235 (07/20 18:11)
KINGTIGERX:阿~恍神了 感謝指正 07/20 18:11
littlefish06:希望洋基開啟新連勝~ 07/21 02:14
Johnson:拖瑞說他「不」常遇到這種事,辛苦了~謝謝 07/21 13:00