作者kaikai22 (凱凱)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Chamberlain raises tempers, Chien-Mi …
時間Sat Sep 1 04:35:19 2007
※ 引述《clifflu ( 欠扁的笨蛋)》之銘言:
: ※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: : John Harper
: : Chamberlain raises tempers, Chien-Ming settles score
: 張伯倫惹火上身,王建民冷凍比分
: : Friday, August 31st 2007, 4:00 AM
: : On a day when Chien-Ming Wang put the Red Sox to sleep for this series,
: : dominating them in his unglamorous way, Joba Chamberlain managed to awaken
: : the enemy with a couple of Wild Thing fastballs over the head of Kevin
: : Youkilis.
: 在王建民以不怎麼迷人的方式壓制紅襪隊,使他們在本系列戰毫無收穫的同一天,
: Joba Chamberlain 則以投向 Kevin Youkilis 頭部的幾顆速球,企圖喚醒敵隊。
簡單修正第一段供參考:
在系列戰最後一天,相較於王建民持續以穩健低調的控球壓制著紅襪隊,
張伯倫卻投出了兩顆失控的速球朝向Kevin Youkilis的頭部,企圖喚醒敵隊。
在這邊出現的"unglamorous way"只是要與張伯倫的暴投做出映襯,
而應該不是認為小王的投球不夠出色。
個人拙見,請多指教<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.75.215
推 madgame:確實。glamour 這個字的意涵很複雜,並不好翻 09/01 04:54
→ madgame:這邊翻低調最貼切 09/01 04:56
推 clifflu:原來如此, 感謝 /bow 09/02 09:17
推 moremusic:glamorous應該翻成"華麗的" 而小王的投球風格比較低調 09/02 12:00
推 moremusic:不像某些人 三振還會比出YA! (開玩笑的) 09/02 12:06
推 Annrod:推 讀起來也比較合理 09/02 22:12