精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bigdesk (噗哩噗哩噗)》之銘言: : ESPN.com news services : As the Yankees stand on the brink of elimination : in the first round of the playoffs for the third season in a row, : owner George Steinbrenner says : longtime manager Joe Torre needs his team to advance to the ALCS : if he wants to keep managing the club. 再洋基快崩掉的同時,老闆終於開口了:今年沒ALCS可以打的話…老托掰掰!! : "His job is on the line," Steinbrenner told The Bergen Record. : "I think we're paying him a lot of money. : He's the highest-paid manager in baseball, : so I don't think we'd take him back : if we don't win this series." 『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』 : Torre makes $7 million a season and : is in the final year of his contract. 老托一季可以領$7m,而且今年是合約年了!(抖) : The Cleveland Indians lead the Yankees 2-0 : in their American League Division Series. 笑臉人在 ALDS 已經取得 2-0 的領先了。 : In Sunday's Game 3 at Yankee Stadium, : Roger Clemens will take the mound for : New York while Jake Westbrook will start for Cleveland. 第三場老克將在主場掛帥先發,對戰笑臉人的先發投手 Westbrook。 : During his 12 years leading the Yankees, : Torre has taken the Bronx Bombers to : 12 consecutive playoff appearances and four World Series titles. 在老托執教的十二年中洋基連續打入季後賽,並且贏得四次世界大賽冠軍。 : "He's been good for us over the years, : " Steinbrenner acknowledged to the paper. 『這些年來,他一直對我很好…』 : Steinbrenner also had some choice words : about retiring veteran umpire Bruce Froemming : and his decision to play through the late-game bug infestation : during Friday's Game 2 extra-inning victory for the Indians. 史坦布瑞那同時打算讓老裁判 Bruce Froemming 退休。 : "The umpire was full of [expletive]," : Steinbrenner told the paper. : "He won't umpire our games anymore." 『他不會再出現在比賽裡面了!!!』 : The wide-ranging interview with The Bergen Record : also touched on Alex Rodriguez's future and : Steinbrenner's health. 這次會面同時也談到了 A-rod 的未來以及史坦布瑞那的健康狀況。 : "I think we'll re-sign him," : Steinbrenner said of A-Rod. : "I think he's going to have a good run the rest : of the [postseason]. I think he realizes New York : is the place to be, the place to play. : A lot of this [postseason] is laying : on his shoulders, you know, : but I think he's up to it." 『我想我們會再次和他簽下新合約。我相信之後剩下的季後賽他會有好表現的。』 『我想 A-rod 也了解紐約,這是他的舞台,他背負著責任,而且我相信他能勝任!』 : The 77-year-old owner, : who told the paper he maintains : full control over the Yankees, : downplayed reports of his ill health. : "I'm doing all right," he told The Record. "I'm fine." 史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 -- 無聊幫翻~ \(′▽`)/ -- ╔─╮ ╔═╮ │ │ ★ │ ☆ │ │ ⊙ ╭─╮ ├─╡ ╥ ╮╖╭╯╞╮ ╥ ├─╯ ╥ ╥╮╭─┤ ╰ ╯ ╨ ╰╨╰╯╯└ ╨ ╘ ╰ ╨ ╜╰╰═╰ ψh02eileen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.95.249
krara:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
eric2003002:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
niceta:他一直對我很好 -> 他在洋基的表現一直很好 10/08 00:49
AiuchiRina:我故意的啦...:p 10/08 00:50
niceta:另外也不是想要讓裁判退休,Bruce本來今年執法完畢就要退休 10/08 00:51
c12680000:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:52
dnndn:拖累:『我現在很不好。<(/ω\)>』 10/08 00:51
tomho1202:He's been good for us over the years 10/08 00:59
tomho1202:翻成 他這幾年帶的還不錯 也許比較通吧 10/08 01:00
aresa:那個裁判就是上一場蟲蟲危機的主審吧 10/08 01:09
aresa:第二段老闆說的真是超酸,說托瑞太頂尖我們沒把握留下他XDDD 10/08 01:10
siliver:其實以一個教頭來說,托瑞的戰績相當輝煌了,但是,這是洋基. 10/08 01:12
aresa:We will get Game 5! 10/08 01:12
CCLu:Steinbrenner沒有酸,只是單純的說沒有贏就不要Torre回來了。 10/08 01:30
lannkyle:想用高速翻譯的話,建議先把基礎翻譯做好,錯誤就不列了 10/08 01:40
yeyagami:忽然冒出那句他對我很好 還真怪 10/08 01:49
winston01:基本上 翻的雖然有問題 但是不要說什麼基礎不基礎的 10/08 01:51
aresa:我覺得要點都有翻到啦XD 10/08 01:51
winston01:不如L大先翻篇高速的來看看... 10/08 01:51
lannkyle:翻給你看我有什麼好處? 10/08 02:02
kasase:樓上這樣一講格局整個變小 10/08 02:06
icepeter:好好的氣氛 不要又戰了= = 10/08 02:07
winston01:that's not my intention. just calm~ 10/08 02:09
adu:有看有推~謝謝a大^^ lannkyle格調實在很低,希望不是認識的 10/08 02:09
WenliYang:『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』XD 10/08 02:10
QUIBECK:有股火藥味 10/08 02:10
Seapoint:老托減薪就好了,不用走人嘛^^ 10/08 02:10
QUIBECK:相信原PO不是因為好處才翻的 :) 10/08 02:11
kai1210:XD 10/08 02:16
Johnlord:A大義務翻的 在那邊挑啥 10/08 02:17
bertrend:這樣也可以戰 XD 10/08 02:18
smallallen03:我也想看L大翻!!!! 10/08 02:21
Eddie23:l大是老板友 他只是提出點想法而已... 10/08 02:32
alass:a大也沒好處阿..... 10/08 02:35
zingaro:想看l大翻!+1 10/08 02:37
FatBearInn:沒啥好吵的,也跟高不高速沒太大關係,就是翻錯不好而 10/08 02:38
FatBearInn:已,而一句一句翻的確比較有一句句除錯的空間這樣 10/08 02:39
alass:反正意思有到就好 10/08 02:47
okaoka0709:我覺得有人翻就該稱許了,就算有錯也要好好說麻 10/08 02:50
bonjou:菜姐 鼓勵一下囉 10/08 03:01
FourU:所以咧? 拜託L別翻 根本懶得看 只會嘴砲不如早點睡 推原po 10/08 03:58
FourU:L大有翻譯機吧? 如果想證明自己翻得好 翻完自己寄我信箱 10/08 04:02
FourU:老子先去睡了 晚安 10/08 04:02
ILuvDumpling:老史的獨特激勵方式... 10/08 06:19
cannas:比起大都會的教頭 托瑞的老闆真難搞定 10/08 07:06
terra:同學一場推你一下 科科 10/08 07:16
Nilthoron:有翻就很好了 推你 10/08 16:33
antisch:老板友的意思是怎麼樣?輩份會比較高就是了? 10/08 19:49
rupcj:有翻有推 10/09 02:24