作者AiuchiRina (愛內里菜)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞]Steinbrenner says Torre's job on the …
時間Mon Oct 8 00:46:19 2007
※ 引述《bigdesk (噗哩噗哩噗)》之銘言:
: ESPN.com news services
: As the Yankees stand on the brink of elimination
: in the first round of the playoffs for the third season in a row,
: owner George Steinbrenner says
: longtime manager Joe Torre needs his team to advance to the ALCS
: if he wants to keep managing the club.
再洋基快崩掉的同時,老闆終於開口了:今年沒ALCS可以打的話…老托掰掰!!
: "His job is on the line," Steinbrenner told The Bergen Record.
: "I think we're paying him a lot of money.
: He's the highest-paid manager in baseball,
: so I don't think we'd take him back
: if we don't win this series."
『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』
: Torre makes $7 million a season and
: is in the final year of his contract.
老托一季可以領$7m,而且今年是合約年了!(抖)
: The Cleveland Indians lead the Yankees 2-0
: in their American League Division Series.
笑臉人在 ALDS 已經取得 2-0 的領先了。
: In Sunday's Game 3 at Yankee Stadium,
: Roger Clemens will take the mound for
: New York while Jake Westbrook will start for Cleveland.
第三場老克將在主場掛帥先發,對戰笑臉人的先發投手 Westbrook。
: During his 12 years leading the Yankees,
: Torre has taken the Bronx Bombers to
: 12 consecutive playoff appearances and four World Series titles.
在老托執教的十二年中洋基連續打入季後賽,並且贏得四次世界大賽冠軍。
: "He's been good for us over the years,
: " Steinbrenner acknowledged to the paper.
『這些年來,他一直對我很好…』
: Steinbrenner also had some choice words
: about retiring veteran umpire Bruce Froemming
: and his decision to play through the late-game bug infestation
: during Friday's Game 2 extra-inning victory for the Indians.
史坦布瑞那同時打算讓老裁判 Bruce Froemming 退休。
: "The umpire was full of [expletive],"
: Steinbrenner told the paper.
: "He won't umpire our games anymore."
『他不會再出現在比賽裡面了!!!』
: The wide-ranging interview with The Bergen Record
: also touched on Alex Rodriguez's future and
: Steinbrenner's health.
這次會面同時也談到了 A-rod 的未來以及史坦布瑞那的健康狀況。
: "I think we'll re-sign him,"
: Steinbrenner said of A-Rod.
: "I think he's going to have a good run the rest
: of the [postseason]. I think he realizes New York
: is the place to be, the place to play.
: A lot of this [postseason] is laying
: on his shoulders, you know,
: but I think he's up to it."
『我想我們會再次和他簽下新合約。我相信之後剩下的季後賽他會有好表現的。』
『我想 A-rod 也了解紐約,這是他的舞台,他背負著責任,而且我相信他能勝任!』
: The 77-year-old owner,
: who told the paper he maintains
: full control over the Yankees,
: downplayed reports of his ill health.
: "I'm doing all right," he told The Record. "I'm fine."
史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』
--
無聊幫翻~ \(′▽`)/
--
* *
* ╔─╮ ╔═╮ *
* │ │ ★ │ ☆ │ │ ⊙ ╭─╮ *
* ├─╡ ╥ ╮╖╭╯╞╮ ╥ ├─╯ ╥ ╥╮╭─┤ *
* ╰ ╯ ╨ ╰╨╰╯╯└ ╨ ╘ ╰ ╨ ╜╰╰═╰ ㊣ * ψh02eileen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.95.249
推 krara:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
推 eric2003002:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
推 niceta:他一直對我很好 -> 他在洋基的表現一直很好 10/08 00:49
推 AiuchiRina:我故意的啦...:p 10/08 00:50
→ niceta:另外也不是想要讓裁判退休,Bruce本來今年執法完畢就要退休 10/08 00:51
推 c12680000:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:52
推 dnndn:拖累:『我現在很不好。<(/ω\)>』 10/08 00:51
推 tomho1202:He's been good for us over the years 10/08 00:59
→ tomho1202:翻成 他這幾年帶的還不錯 也許比較通吧 10/08 01:00
推 aresa:那個裁判就是上一場蟲蟲危機的主審吧 10/08 01:09
→ aresa:第二段老闆說的真是超酸,說托瑞太頂尖我們沒把握留下他XDDD 10/08 01:10
推 siliver:其實以一個教頭來說,托瑞的戰績相當輝煌了,但是,這是洋基. 10/08 01:12
推 aresa:We will get Game 5! 10/08 01:12
推 CCLu:Steinbrenner沒有酸,只是單純的說沒有贏就不要Torre回來了。 10/08 01:30
推 lannkyle:想用高速翻譯的話,建議先把基礎翻譯做好,錯誤就不列了 10/08 01:40
推 yeyagami:忽然冒出那句他對我很好 還真怪 10/08 01:49
推 winston01:基本上 翻的雖然有問題 但是不要說什麼基礎不基礎的 10/08 01:51
推 aresa:我覺得要點都有翻到啦XD 10/08 01:51
→ winston01:不如L大先翻篇高速的來看看... 10/08 01:51
推 lannkyle:翻給你看我有什麼好處? 10/08 02:02
推 kasase:樓上這樣一講格局整個變小 10/08 02:06
推 icepeter:好好的氣氛 不要又戰了= = 10/08 02:07
推 winston01:that's not my intention. just calm~ 10/08 02:09
推 adu:有看有推~謝謝a大^^ lannkyle格調實在很低,希望不是認識的 10/08 02:09
推 WenliYang:『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』XD 10/08 02:10
推 QUIBECK:有股火藥味 10/08 02:10
推 Seapoint:老托減薪就好了,不用走人嘛^^ 10/08 02:10
→ QUIBECK:相信原PO不是因為好處才翻的 :) 10/08 02:11
推 kai1210:XD 10/08 02:16
推 Johnlord:A大義務翻的 在那邊挑啥 10/08 02:17
推 bertrend:這樣也可以戰 XD 10/08 02:18
推 smallallen03:我也想看L大翻!!!! 10/08 02:21
推 Eddie23:l大是老板友 他只是提出點想法而已... 10/08 02:32
推 alass:a大也沒好處阿..... 10/08 02:35
推 zingaro:想看l大翻!+1 10/08 02:37
推 FatBearInn:沒啥好吵的,也跟高不高速沒太大關係,就是翻錯不好而 10/08 02:38
→ FatBearInn:已,而一句一句翻的確比較有一句句除錯的空間這樣 10/08 02:39
推 alass:反正意思有到就好 10/08 02:47
推 okaoka0709:我覺得有人翻就該稱許了,就算有錯也要好好說麻 10/08 02:50
推 bonjou:菜姐 鼓勵一下囉 10/08 03:01
推 FourU:所以咧? 拜託L別翻 根本懶得看 只會嘴砲不如早點睡 推原po 10/08 03:58
→ FourU:L大有翻譯機吧? 如果想證明自己翻得好 翻完自己寄我信箱 10/08 04:02
→ FourU:老子先去睡了 晚安 10/08 04:02
推 ILuvDumpling:老史的獨特激勵方式... 10/08 06:19
推 cannas:比起大都會的教頭 托瑞的老闆真難搞定 10/08 07:06
推 terra:同學一場推你一下 科科 10/08 07:16
推 Nilthoron:有翻就很好了 推你 10/08 16:33
推 antisch:老板友的意思是怎麼樣?輩份會比較高就是了? 10/08 19:49
推 rupcj:有翻有推 10/09 02:24