作者richertkk (黃家大少)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Wang gets chance to show true ability
時間Mon Oct 8 16:02:14 2007
NEW YORK -- Chien-Ming Wang has a classic shot at redemption. Teetering on the
bring of elimination, the Yankees are turning to their ace on short notice,
sending Wang to the mound at Yankee Stadium for Game 4 of the American League
Division Series on Monday.
王建民有一個典型的復仇機會. 為了讓球隊不被淘汰,洋基隊讓他們的王牌只休息很短
的時間,並且指派他在禮拜一個ALDS系列賽中第4場出場先發.
Just four days earlier, Cleveland torched Wang for eight runs in the first
of two series-opening losses for the Yankees. It was a rare pummeling for the
Taiwanese right-hander, so New York is giving Wang a chance to save the club's
season. A win on Monday would send the series back to Ohio, and the Yankees
believe Wang is the man to get them there.
就在4天以前,克立夫蘭印第安人隊狠狠的用五局八分教訓了小王,成為讓洋基在系列賽的
所輸的兩場比賽其中一場.這對這位來自台灣的右投手真的是一件很難堪的事情,所以紐約
決定給小王一次機會,來讓他診救球隊的球季.如果再禮拜一的這場比賽獲勝了,就會讓球賽
又重回平手的局面,也因此洋基隊相信小王就是那個能帶領他們帶那個局面的男人.
"We get a chance to come back and win a ballgame and build more momentum,"
said Yankees manager Joe Torre, whose club picked up an 8-4 win in Game 3 on
Sunday. "We understand if we win [on Monday], we have to go back over to
Cleveland, and we didn't have a good memory over there.
"我們有機會回來同時有機會贏得比賽同成建立更多動力,"洋基總教練Joe Torre說道,
他的球隊在星期天第三場比賽中以8比4擊敗了對手."我知道如果我們在星期一的比賽中贏
了,我們將會移動到克立夫蘭打球,我們在那邊並沒有太多好的回憶."
"We're going to rely, as we always do, on Wanger out there."
"我們的依賴,就像我們一向所做的,小王會替我們的贏球."(這句翻的怪怪的...)
The alternative for the Yankees was to turn to veteran right-hander
Mike Mussina, but a few factors convinced New York that Wang would be fine on
three days' rest. The most obvious reason is that Wang is the staff's ace,
having captured 19 victories in each of the past two seasons.
洋基的另外一個選擇是另外一位右投手Mike Mussina,但是讓紐約放心的另外一個因素是
小王在只有3天的休息也是OK的. 但是最明顯的原因,就是小王是真正的王牌,他在過去的兩
個球季都拿到毫無疑問的19勝.
"Well, he's a 19-game winner, he's pitched well at the Stadium, and we
relied on him so much," Torre said of Wang. "Taking nothing away from
[Mike Mussina] -- Moose hasn't pitched in a while. Certainly, I made him
aware before the game that we'll decide later who is going to pitch, and he
was comfortable with that. I just told him afterward that it was going to be
Wanger, and he said, 'Fine.'"
"當然,他是個19勝的投手,他在洋基球場投的很好,同時我們依賴他相當多,"Torre對小王
評論到."至於提到Mike Mussina--Moose已經一段時間沒有投球了.事實上我在我們決定要
讓誰主投這場比賽前就讓他知道了,同時他對這個決定也表示可以接受,他只有跟他說一下,
"小王會主投"同時他也說"好".
Wang has also historically been dominant at Yankee Stadium, where he has
gone 26-9 with a 3.04 ERA in his career. This season, the 27-year-old
right-hander has a 10-4 record with a tidy 2.75 ERA in 16 starts at home.
Pitching on such short rest is also sometimes easier for a pitcher like Wang,
who relies heavily on a sinker.
小王在歷史紀錄上一直都是可以在主場有很強大的宰制力,在這裡他的成績為26勝9負帶
有3.04的自責分率.而在這個球季主場的16場出賽他的成績為10勝4負,防禦率2.75.同時
再休息短一點的時間就投球,有時候對小王這種依賴伸卡球的很深的投手是比較容易的.
"A lot of times, it can work to your advantage," Yankees pitching coach
Ron Guidry said. "If you get tired, that's when your sinker really works.
So maybe on one less day, he might not be able to throw as hard, but maybe
his sinker will move more. But it's a tossup. Sometimes it works, sometimes
it doesn't. You just hope it works [on Monday]."
"很多時候,這會成為你的助力,"洋基的投手教練Ron Guidry說道."如果你感覺到累了,
那就是你的伸卡球真正起作用的時候.所以如果少一天的休息,他可能沒辦法依樣丟的那麼
大力,但是可能他的伸卡球會比較會跑.但是這是一種賭博,有時候它可以成功,有時候它不
是.我們只希望他在禮拜1可以成功."
Wang has pitched after just three days of rest only once in his big league
career -- in 2005 -- and he allowed two runs in 4 2/3 innings. Still, naming
Wang the starter for Game 4 hardly came as a surprise. The right-hander was
on the winning end of New York's lone playoff victory last season, and he
went 6-1 with a 3.15 ERA over his final nine regular-season starts this year.
小王在他的大聯盟生崖中有過一次只休息3天就投球的紀錄--在2005年--那一次他的出賽
他在4又2/3局中丟掉了兩分. 直到現在讓這位右投手在ALDS第4場比賽中出賽還是一個驚奇
.那位右投手正在享受紐約的季後假期,而今年最後的9場正規賽他的成績為6勝1負,防禦率
為3.15.
"We're always confident in Wang," New York third baseman Alex Rodriguez said.
"He's been our horse for a long time. I know he's very comfortable at home.
We're looking forward to a big game."
"我們對於小王總是十分的放心,"紐約洋基的三壘手Alex Rodriguez說道."他一直以來是
我們的騎兵(horse..???),我知道他在自給家裡的感覺都不錯.我們要繼續在這場比賽中前
進."
The loss that Wang took during Game 1 in Cleveland on Thursday was one of the
worst outings of his career, but he said he wasn't worrying too much about
that performance. Wang struggled to keep his sinker down in the strike zone
during the outing at Jacobs Field -- an issue he'll look to reverse when he
takes the hill in the Bronx.
在禮拜一於第一場比賽中輸球是小王在球員生崖中最糟糕的一次出賽,但是他說他並不
擔心那一次的表現. 小王會盡力把它的伸卡球投進好球袋中在Jacobs球場的出賽中--這個
他尋求復仇的機會會再禮拜一到來.
"I don't worry about that," said Wang, who allowed eight runs on nine hits
in 4 2/3 innings last time out. "I'm pitching in the next game, and I'll try
to keep the team winning. ... The last time I faced Cleveland, the ball was up,
and [on Monday], I'll try to get the ball down.
"我並不擔心,"小王說道,他在上一場比賽讓對手擊出了9支安打同時丟掉了8分. "我將會
在下一場比賽中投球,同時我會盡量讓球隊贏球..上一次面對印地安人隊時,球都高了起來,
所以這一次我會試著把他壓低."
"I feel fine. I'm not sore, and my arm feels good, so it's no problem."
"我感覺很好. 我並有太多的難過, 同時我的手臂感覺不錯, 所以這不是問題."
----------------------------------------------------------------------------------
翻的很爛...請多包含..
難得可以看到小王投球..
期待小王有恢復水準的表現阿...
伸手不打笑臉人..那伸卡打笑臉人可以了吧...
Let's go Yankees Let's go Wang
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.161.200
推 Aurthelan:第一行 是不被淘汰吧?! 10/08 16:02
推 fk7:"為了讓球隊被淘汰"是啥 囧a 10/08 16:02
※ 編輯: richertkk 來自: 122.127.161.200 (10/08 16:04)
推 richertkk:少打一個字...哈哈哈哈..sorry 10/08 16:04
推 dnndn:衝了啦>///< 10/08 16:08
推 nwonash:小王會替我們的贏球 多了一個的好像怪怪的 10/08 16:08
推 Qnz: 拯救!! 10/08 16:13
推 Journa1ist:王葛葛被整個球隊都騎過了‧‧‧ 10/08 16:16
推 jason0921:他一直都是我們的馬子 10/08 16:19
推 SlimeKnight:拯救! 10/08 16:20
推 richertkk:有沒有高手知道那一句怎麼翻阿...亂怪一把的 10/08 16:20
推 hanksku:伸手不打笑臉人 伸卡球K笑臉人 10/08 16:20
推 YANKS:推!突然想到"中時"的大記者會不會再發一篇I Can't I Can't 10/08 16:17
→ YANKS:之類的 blah blah blah… 10/08 16:22
推 dspswen:睡前先把元氣分給遠方的王葛葛 明天上班不能看>< 10/08 16:23
推 wangtsaok:我們將會一如往常一樣依賴小王來幫助我們贏球 10/08 16:22
→ Nilthoron:加油! 10/08 16:37
推 qoobaa:王目前生涯最重要的一役 加油!!! 10/08 16:44
推 FatBearInn:倒數第五段:hardly是負面的意思,整句是「不驚奇」, 10/08 16:46
→ FatBearInn:下面那句是說因為小王拿下了去年季後賽僅有的一勝 10/08 16:46
推 asflower:最後一句少了"不"我感覺很好. 我並有太多的難過 SORRY >< 10/08 16:51
推 hiro1221:有人知道明天主審是誰嗎?林福全不要再跑來鬧了~ 10/08 16:51
推 How0428:最後一行 沒有太難過吧 10/08 16:59
推 tonytsai88:請問明天這場的賭盤在哪一板 10/08 17:00
推 kevinloo:最後一行 sore是酸的意思 就是手臂不酸 10/08 17:07
推 hhauiz:推 伸卡打笑臉人 10/08 17:11
推 informaly:原來小王當馬很久了[誤]XD 10/08 17:18
推 peruman:明天王葛格1四死完封勝!!笑臉人吃蛋回老家等著被逆轉!!! 10/08 17:21
推 siliver:工作馬是指很會吃局數且品質好的投手,所以馬在這邊的意思 10/08 17:45
→ siliver:應該是指小王長期以來都是很會吃局數的優秀投手. 10/08 17:46
推 sean302:你感覺到累了那就是伸卡球真正起作用的時候.黯然逍魂球@@? 10/08 17:56
推 angolmois:明天小王會浮在投手丘上投球~ 10/08 18:17
推 krizzard:我們將要依賴 就如同我們過去所做的 10/08 18:18
推 i895:horse 如果翻成帶領洋基的先頭者呢? 10/08 18:44
推 i895:下面有人翻了那句了 我lag了 >< 10/08 18:47
推 freegreg:真熱血 10/08 19:50
推 ryanlan:不讓小王休息室為了讓他的伸卡更強XD" 10/08 19:57
推 haonwwf:王 加油 10/08 20:04