精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
大意翻... ※ 引述《Ally1213 (牧羊貓 ^.^)》之銘言: : In Back-and-Forth Game, Yankees' Bullpen Is the Difference : http://www.nytimes.com/2009/07/27/sports/baseball/27yankees.html?ref=baseball : Brian Bruney had been demoted in the Yankees’ bullpen and had spent the : last month pitching when they had a comfortable lead or were losing. That is, : if he pitched at all. Before Sunday, Bruney had made five appearances in the : last 25 days. He was as banished as a reliever could be. BB尼很久沒有再重要時刻上場, 他被遺忘了... : But when the Oakland Athletics pushed two runners into scoring position : against Phil Hughes in the eighth inning Sunday, the Yankees’ bullpen door : opened and the forgotten Bruney emerged. The Yankees asked Bruney to get one : precious out and deliver the ball to Mariano Rivera. For Bruney, it was just : like old times. 在和運動家的比賽中, BB尼上場收拾了大帝留在得點圈的兩位跑者的狀況,並將比賽留給 了守護神MO. : With four important pitches, Bruney succeeded. He struck out Mark Ellis and : ceded the game to Rivera, something he used to regularly do as the setup man. : Rivera retired Nomar Garciaparra to end the eighth and barreled through the : ninth to help the Yankees to a 7-5 win at Yankee Stadium. The Yankees have : won nine of their last 10 games, including eight by two runs or fewer. BB尼花了四個球三振了Mark Ellis,然後MO接手將比賽在九局結束,洋基以7比5獲勝.洋基 在最近10場比賽贏了9場,其中有八場只贏了兩分內的分數. : Although Phil Hughes worked one and one-third innings to boost his scoreless : streak to 23 1/3, Rivera converted his 25th straight save opportunity and : Derek Jeter punched a two-run single that put the Yankees ahead to stay in : the sixth, Bruney’s brief stint was as critical as anything that happened. : “For him to come in and strike out Ellis, that’s a huge out, maybe the : biggest out of the game,” Manager Joe Girardi said. 大帝在這場比賽中一又1/3局未失分,將他未失分的局數延至23又1/3局. MO得到了他的 連續第第25次救援. 隊長擊出兩分打點的超前分.不過這一切似乎都比不上BB尼三振 Mark Ellis這麼重要. 喬總場面話, 不啦不啦~~ : After Hughes rolled through the seventh, he gave up a one-out walk and a : double to Daric Barton in the eighth. Girardi had Bruney and Rivera warming : up, but he summoned Bruney because he did not want to tax Rivera by asking : him to get five outs. It was the first time since June 30 that Bruney pitched : in the eighth or later when the Yankees led by two runs or less. 大帝在第八局投出一個保送以及被打了一隻二壘安打, 喬總派BB尼上場接手, 他不想MO 需要投五個出局數.上一次BB尼在八局洋基只領先兩分內上場已經是6/30的事情了. : Bruney said he had been working on extending his right hand a few inches : before releasing the ball because that keeps his pitches down. He started : Ellis with a cutter and then threw two sliders to move the count to 1-2. : Sensing that the pitches had slowed Ellis’s bat, Bruney uncorked a 96-mile- : per-hour fastball past him. BB尼說他試著在將球離手前將右手多伸展幾英吋,這樣可以將球壓低.他投了一個cutter ,兩個滑球之後.投了一個96哩的快速球. : “I don’t know if I should be doing cartwheels or what,” Bruney said. : “I mean, obviously you’re happy any time you do well. But it’s a long : season, and you got to do the job many more times.” BB尼說他很高興自己幹得很好,不過在漫長的球季中,他還需要更多這樣的表現. : For six innings, the Yankees and the A’s played tug-of-war with the lead. : The A’s scored two runs off Sergio Mitre in the first, but Robinson Cano : had a three-run double as the Yankees grabbed the lead with four runs in the : bottom of the first. The A’s regained the edge on Ellis’s two-run homer : off Phil Coke in the sixth, and the Yankees quickly snatched it back on : Jeter’s single in the bottom of the sixth. There was no sense that either : team felt secure. 洋基與運動家的比賽在在第六局拉鋸中.運動家一局上得了兩分,而一局下Cano打了一隻 帶有三分打點的二壘安打.運動家在六局上從Coke手中打出兩分打點的全壘打,隊長馬上 在六局下回敬一隻一壘安打,誰輸誰贏還有得打勒. : But then Hughes started the seventh and the Yankees felt secure. Hughes did : what he has been doing for the last six weeks as he blanked the A’s for one : inning. Then, when Hughes encountered trouble, Bruney and Rivera produced and : made sure Hughes’s scoreless streak stayed intact. : “It means I’ve been pitching well, more than anything,” Hughes said. : “As a reliever, you have to shut the door. You can’t afford to give : anything up.” 大帝在第七局上場給了洋基定心丸.大帝給了運動家空白的第七局,然後將之後的比賽交 給了BB尼和MO. : Mitre had a pockmarked outing in his second start as a Yankee and his second : in the major leagues since 2007. He gave up four earned runs and nine hits : in five-plus innings. Although Mitre allowed base runners in every inning he : worked, he used his sinker to collect three double plays. Mitre left the game : with a 4-3 lead, but Coke could not protect it. : Still, the first-place Yankees rallied for three runs and then used Hughes, : Bruney and Rivera to guide them to another win. Bruney bagged one of the 27 : outs, but it meant a lot to him and to the Yankees. Mitre在洋基的第二場先發搖搖撞撞.在五局的先發中被打了九隻安打,掉了四分自責分. 雖然每一局都被上壘,不過他靠著他的sinker製造了三次雙殺.不過Coke毀了它.之後洋基 得了三分,然後將比賽交給了大帝,BB尼和MO.雖然BB尼只造成了一個出局數,不過這對洋基 來說意義重大. : “Brian is a guy that has no fear,” Girardi said. “And I knew he wouldn’t : have any fear coming in that situation.” 喬總說:"Come on! BB尼沒在怕得啦!! " -- 洋基版首翻, 還請大家指正. ^_^ 我好久沒打文章, 忘了怎麼上色了, 哈.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.40.9
saew:Come on! BB尼沒在怕得啦!! 07/27 18:40
PinChunH:不要BB沒在怕的就好了= = 我們心臟不太好... 07/27 18:44
dragon8332:應該是連續25次救援成功吧 07/27 18:45
※ 編輯: polyQ 來自: 140.109.40.9 (07/27 18:48)
polyQ:哈,沒仔細看跟再次確認,感謝~ 07/27 18:49
MRHAUNG:希望bbs尼回到去年的身手 07/27 19:05
alanalg:"洋基與運動家的比賽在在第六局拉鋸中"這句 07/27 20:22
alanalg:應該是"在前6局,洋基與運動家的比賽是場拉鋸戰" 07/27 20:25
ninetales:回到季初的身手就好了,去年記得也挺BB的.... 07/27 22:37
Thanatos:Bruney季初真的很威,印象很深刻,對魔鬼魚時 07/27 23:26
penco:阿吉那麼快就把休斯換下來是不是怕他失分 07/28 00:54
penco:大概是想幫休斯製造連續無失分紀錄 07/28 00:55
raygod:Hughes都用40球了還叫很快換下來?= = 07/28 05:26
raygod:更正是39球,任何RP到這種用球量,換下來只是正常 07/28 05:28