精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
紅藍糾纏 (讓人想到Bob Dylan的"Tangled Up in Blue") By Tyler Kepner 週五我碰上了兩件我從來沒見過的事,這兩件事都和Jorge Posada有關。在第七局他 代打上場打擊被保送後,洋基又把Jose Molina換下換上另一個代打松井秀喜。這意味著 Posada將留在場中當捕手。所以當天使隊更換投手時的空檔,Posada趁機離開壘包,抓了 一隻手套,作了幾分鐘的長傳熱熱手臂。沒什麼特別,只是很怪-壘上的跑者利用空檔去 練習傳球。   但之後發生的事情就很好笑了,那是Posada始料未及的。在那局下半,兩人出局, Chone Figgins打了一個本壘後方的界外小飛球後,往Posada身上撞,還硬是撞掉了 Posada的手套。Posada很平靜的用空手把球接殺。(有趣的是,Posada打球時沒有戴打 擊手套,反而當捕手接球時左手卻戴著打擊手套再戴上捕手手套) 這個守備剛好是,接在同一局Posada隊上最好的朋友Derek Jeter漏掉了小飛球之後。 Jeter表示: "Jorge用空手接的球看來都像是超級容易的守備,當大都會的Luis Castillo掉球時,我告 訴過你那可能發生在任何人的身上。就是這麼一回事,我不知道怎麼會發生在我身上。" Posada笑著提到Jeter說: "我不是故意要讓Jeter難堪的。" 他也解釋為何接完球後他會和本壘審CB Bucknor抗議。Posada想知道為什麼Figgins沒 有先被判出局,但Buchnor沒有解釋。Posada表示: "他都沒有先判,只要Figgins一接觸到我,就應該是妨礙守備了。那球就在我頭上耶 。" 總教練Joe Girardi說Posada告訴他,Figgins是故意撥掉他的手套的,但是Posada告 訴媒體的卻不一樣,他表示: "我不認為那是故意的,但裁判卻沒先判,那才是我不爽的地方。" 不管怎樣,Posada這一不怎麼算絕技的接球,卻讓他加入空手接飛球的行列中,先前 用空手接球的還有巨人隊的Kevin Mitchell,及大都會的David Wright。 July 11, 2009, 3:25 am Tangled Up in Red and Blue By Tyler Kepner ANAHEIM, Calif. — There were two things Friday I’ve never seen before, both involving Jorge Posada. After he drew a walk as a pinch-hitter in the seventh inning, the Yankees pulled catcher Jose Molina for another pinch-hitter, Hideki Matsui. That meant Posada would be staying in to catch. So when the Angels changed pitchers, Posada left the base, grabbed a glove, and played long toss for a few minutes to loosen his arm. Nothing too special, just odd — a base runner pausing to sneak in a few practice throws. What happened next was hilarious, and nothing Posada prepared for. In the bottom of the inning, with two outs, Chone Figgins lifted a foul pop behind the plate. He bumped into Posada, dislodging Posada’s glove. Calmly, Posada caught the ball with his bare hands. (Interestingly, while Posada does not wear batting gloves to hit, he wears one on his left hand when he catches.) The play came in the same inning as a dropped pop-up by Derek Jeter, Posada’ s best friend on the team. “It’s probably the easiest play you can make — Jorge caught one with no glove,” Jeter said. “When (Luis) Castillo dropped it, I told you it can happen to anyone. It’s just one of those things. I have no clue.” Posada smiled and said of Jeter, “I wasn’t showing him up.” He also explained why he argued with the plate umpire, C. B. Bucknor, after making the catch. Posada wanted to know why Figgins was not called out immediately, and said Bucknor had no answer. “He didn’t make a call at all,” Posada said. “As soon as he makes contact with me, it’s obstruction. The ball’s on top of me.” Manager Joe Girardi said Posada told him Figgins had stripped his glove on purpose, but that is not what Posada told the news media. “I don’t think it was on purpose,” he said. “There was no call by the umpire. That’s what bugged me the most.” In any case, Posada’s grab, while not acrobatic, puts him in the company of others who have made bare-handed catches of fly balls, including Kevin Mitchell of the Giants and David Wright of the Mets. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.148.109
yifenger0802:  07/11 17:31
unicotexalex:推翻譯 07/11 17:31
dp44:第二段最後那邊 那個是守備手套吧 07/11 17:34
leddy:樓上自己看影片就清楚了,他空手接球時左手戴著打擊手套... 07/11 17:38
akainorei:XD 07/11 17:46
Sechslee:唉 Jeter有點囧 07/11 17:47
aaps:隊長不想移防中外野也不用這樣啊 XD 07/11 17:48
ponzpons:這個play會讓Jeter窘爆XD 07/11 17:49
unicotexalex:沒有錯啊 他是帶打擊手套 07/11 17:51
dp44:打擊有打擊手套 守備也有守備手套 兩個有點像 不過看影片看 07/11 17:56
dp44:不太出來 07/11 17:56
sunnei:裁判恍神吧... 最近洋基隊的裁判運不好 ~_~; 07/11 18:09
BoBoKevin:看起來打者動作很機車........ 07/11 18:30
PinChunH:隊長 這樣看你們還敢不敢讓我移去守外野 接飛球 科科 07/11 18:30
rainingdayz:隊長好尷尬阿... 07/11 21:11
※ 編輯: leddy 來自: 61.225.148.109 (07/11 21:21)
joanneaqu:對方很明顯是想往POSADA身上靠 07/12 00:02