精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 CMWang 看板] 作者: aaaaalucifer (韓文好難~<( ̄︶ ̄)>) 看板: CMWang 標題: Re: [外電] Pursuing Santana doesn't make sense … 時間: Fri Oct 12 14:42:46 2007 ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Pursuing Santana doesn't make sense right now : By anaconda 北佬棉~~不應該盲目的追求喪塔那大爺~~BY 阿那康達 歐機喪 : Posted on Thu Oct 11, 2007 at 11:38:26 PM EDT : Following the Yanks' early exit from the postseason for the fourth : season in a row, perhaps the biggest trade rumor gaining steam in : Yankeeland is the pursuit of Johan Santana this offseason in order to : plant a bonafide ace atop the rotation to matchup with the likes of Josh : Beckett, Justin Verlander, C.C. Sabathia, John Lackey, and Roy Halladay. : Jim Johnson from The Bronx Block believes a pursuit for Santana by the : front office this offseason is inevitable and Chien-Ming Wang should be : included in such a deal. 看看北佬面對自己這個季,他們很有可能想要拿到喪大爺,不過等等 糾都媽爹~看到橋許貝提客、橋司丁瓦蘭得,西西殺八殺,將嚕key、瑞~好樂迪 等等等等等,如果想要有以上任何一個人加入北佬、那麼珍貴的小王必須要包含在 交易的包裹李面(當然是包包裏最大的一件) : Now, I understand everyone's disappointment in Wang's horrific : performance in the ALDS and inconsistencies down the stretch, but I : don't think trading him away for a one-year rental is the answer. The : "Wang is not an ace" argument is a valid one, but his numbers over the : last two seasons (38-13, 3.67 ERA, almost 6.2 IP per start) against AL : lineups is no accident. : The guy throws strikes, eats innings, and saves the bullpen a lot of : wear and tear over the course of a season, which is exactly what you : want from a starting pitcher. He may not be an ace, but he's still a : very good pitcher who just had a really bad postseason. 基本上王在這一個球季雖然有一個令人想使了的季後賽表現, 一直被叫的ACE在北佬可是不是叫假的 不要忘了這兩季在可悲的賽季中挺了過來共38勝13敗的3.67 ERA 還有狂吃6.2IP的表現可不是意外呢! 你以為解救快瓦解滴淚殘破老弱病殘的牛棚是誰呀!? 阿不就是小王嗎?就算北佬那麼想要一個好的先發 老虎王也許看起來不是最棒的,不過在一個最爛的季後賽之後 他仍然是一個很屌的先發頭手況且現在仍然是"ACE"呀!! (裝屎的腦才會拿他去換咧..) : Taking the other side of this debate, why would the Minnesota Twins make : this move? Wang's struggles on turf are well-documented, so I don't see : why they would find him appealing in their home ballpark since half of : his starts would be on that dreaded turf. Doesn't make sense to me and : I think their front office is smarter than that. 不過迷你蘇打雙包胎也不是丁丁,如果要把他們家的大物拿出來沒撈點好處是不可能的 尤其是可以打劫到王還有收刮北佬農場的機會,說什麼他們也不可能會放棄這個機會。 我認為他們的阿搭媽沒有北佬想的那簡單。 : If Wang is not included in such a deal, you can bet the ranch that it : would take Chamberlain and/or Hughes and a host of other talent to pry : Santana away. If the Rangers wanted Kennedy in return for a two-month : rental in Eric Gagne back in late July, one could imagine what the Twins : would want in return for the best pitcher in the game. : 如果王沒有在這個打包的包包裡面 你敢打賭在北佬的農場不會有更嚴重的收刮嗎? 張伯倫跟大弟很有可能會拿去跟喪塔納大爺交換 如果遊騎兵想要拿到總統大人回想一下七月時的愛力客 就會知道雙包胎棉在打啥鬼主意那麼積極的想要換到好的投手 Are you guys willing to deal Hughes and/or Chamberlain and other talent : for just one guaranteed season of Johan Santana? : Didn't think so. Cashman has also been very adamant about not trading : away any member of the "trinity," so the odds of this happening are slim : to none. 阿你覺得要放棄掉已經見到的大弟跟張博倫硬幫幫的才能? 去換一個喪塔那大爺嗎? 不 不可能的,凱子爹已經把當凱子的習慣改掉了,不可能會再把三合一的 金鋼拿去換人了。 : Perhaps I'm in the minority on this topic, but with the plethora of : young arms in the Yankee system, I'd rather see the Yanks continue : develop the young guns and produce their own bonafide ace(s) instead of : paying someone like Santana huge money to be that guy. It's highly : unlikely that Santana would sign an extension with the Yanks because he : knows he will likely sign the richest contract for any pitcher in MLB : history once he hits the open market. 也許這一個主題上我能提出的是比較少的 但是我比較想看到北佬們可以在農作物的出產上多多注意 自給自足,也許某個咖小喜歡花大錢就讓他去吧! 在市場上也許桑大爺會是一個歷史性的最富合約擁有者 罷特...(別再當凱子會比較好) 況且我也不認為會拿到一個長約 : If the Yanks do make a bid for Santana, they should wait until this time : next year when a ton of financial commitments will be off the books : (Giambi, Pavano, Moose, Farnsworth, Pettitte?, Abreu?, etc) and they : have a much better grasp on what the young arms (Hughes, Chamberlain, : Kennedy, Horne, Cox, Sanchez, etc.) are capable of doing for this club : long term. 如果北佬對喪大爺就是一直流口水,想要的不得了那麼也應該要等到明年2008年後 一堆有的沒的大合約都吃光了,再來拿也不遲,先把現在的小朋友養大 這樣子才是長期發展的最好方式。 : Mortgaging the future or trading away an innings-eater like Wang for a : one-year rental would be counterproductive and not something Cashman is : likely to do. He seems to have learned from past mistakes and I'd be : downright shocked if Santana is a Yankee in 2008 and very surprised if : he is the Opening Day starter in 2009. : http://www.pinstripealley.com/story/2007/10/11/233826/76 我相信凱子他爹不會把王或者其他的農作大物再沒是拿去外面亂換, 畢竟凱子爹已經在過去我在當凱子的日子時嘗試到了許多錯誤 並且也嘗試修正他犯的錯,如果在2008年撒塔那會在北佬 那我想那是很震撼的事情,2009年開幕戰將會是..喪大爺的先發的一年 亂翻的~~大家看看就好..^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.229.93
belister:翻的蠻好笑的 10/12 14:44
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.229.93
ROCAF:記者有本事再抄啊 = = 10/12 14:48
redsnipertd:.....記者看不懂,我也看不懂啊... 10/12 14:50
scal:等被紅襪搶到 就真的只能期待農場了 10/12 14:51
ROCAF:我是怪咖所以我看的懂 囧 10/12 14:51
kimkim:紅襪如果搶到那農場就不是只有大豐收才夠了 10/12 14:54
dnndn:襪襪搶到....投打左右門神阿冏 10/12 14:59
akainorei:trinity, 大帝, 喬巴, 跟王還是總統? 10/12 15:03
nikesister:襪襪如果搶到 驚驚 10/12 15:03
Minamii:最後一句是說..如果山大王2008來了而且2009的開幕戰是他先 10/12 15:02
Minamii:發會令作者驚訝..反正就是酸一下以前挖來的大物都爛了 10/12 15:04
※ 編輯: aaaaalucifer 來自: 218.211.229.93 (10/12 15:06)
kimkim:以傷病史與年紀來看山大王來洋基不爛掉機會比較大些 10/12 15:06
kimkim:不過頂不頂的住紐約的壓力是另一個隱憂 10/12 15:07
tseng1978:講真的要換他來 底限是JOBA+IAN+MILKY... 10/12 15:18
tseng1978:老史: 如果我有仙女棒 變大變小變漂亮 10/12 15:20
tseng1978:還要變個都是A-ROD SANTANA 和 JOBA的家~~ 10/12 15:21
tseng1978:除非洋基想砍掉重練 (機會不大) 不然明年的ROTATION 10/12 15:23
tseng1978:IAN+IGAWA+WANG+MOOSE+大帝 CL: JOBA...這連季後賽 10/12 15:24
tseng1978:都進不去吧 ..市場上又沒ACE 除非買 席琳 葛拉文.. 10/12 15:25
jason0921:先想辦法留住派吧!!! 10/12 15:25
tseng1978:基本上 就算買了 也進不了季後賽.. 10/12 15:25
jason0921:基本上球是圓的!!! 10/12 15:26
tseng1978:嗯 不過這是洋基...拜託 球在圓一點 拜託.. 10/12 15:27
majorleague1:這種寫小說式的亂翻就不用轉到這裡來了,看這個都比 10/12 15:27
majorleague1:看原文吃力,翻譯是為了服務大眾 要這樣搞還是看原文 10/12 15:28
majorleague1:算了 如果這麼怕抄那乾脆就不要翻嘛 10/12 15:28
jason0921:樓上也不用這麼氣憤啦 在王版還噓人家這一篇 10/12 15:31
majorleague1:原文本沒有這麼主觀很多都是加油添醋進去的 10/12 15:31
jason0921:不喜歡別看呀 何必噓人 還說翻這什麼鬼? 10/12 15:31
majorleague1:那也不用亂加油添醋曲解原文 10/12 15:32
charles0307:前面dreaded turf的地方是講王的sinker在草地上有利 10/12 15:31
hiro1221:其實我跟樓樓上有同感,有些還不是照作者的原意... 10/12 15:32
hiro1221:那乾脆自己寫一篇算了 10/12 15:32
charles0307:相較於Minesoda的人工皮草是嗎? 10/12 15:32
jason0921:是有些加油添醋 可是也不至於要噓人家吧 10/12 15:32
tseng1978:基本上 我是看原文 再看翻譯有沒有笑點 所以覺得還好 10/12 15:33
rayven:這篇其實寫得很有想像力,作者是在幻想雙城今年不把山大王 10/12 15:33
jason0921:咪兔 10/12 15:34
rayven:丟出來,等明年他變FA再讓大家去搶的樣子 10/12 15:35
eatpeanut:不喜歡這種翻譯+1 大概自以為很有文字創意吧 就事論事喔 10/12 15:39
norikopp:我覺得還好阿 何必這麼氣憤!? 原PO也是想娛樂一下大家 10/12 15:41
a2032016:那他打台語音好了 哩共什.... 10/12 15:45
BastardRose:文章客觀從Minesoda角度簡單對Wang交易價值的疑慮部份 10/12 15:49
peterwu4:雙城球場是人工草皮(?)那段翻到完全詞不達意(太唬爛了…) 10/12 15:49
BastardRose:剛好因為翻譯而消失不見 會誤導看法... 10/12 15:51
majorleague1:我會氣憤是因為後面根本就是在胡扯 10/12 16:02
moremusic:翻譯有些不實 希望能尊重原意 10/12 16:03
aaaaalucifer:已經說是亂翻了咩~~大概知道一下意思就好了呀 10/12 16:04
aaaaalucifer:我又不是在寫報導只是服務一下想看的人咩 10/12 16:05
gerkk:雙城要趁今年換才有的賺,如果明年就虧了 10/12 16:10
gerkk:所以他們會想今年交易出去 ? 10/12 16:11
xanlich:Igawa for Santana 10/12 16:16
kimkim:樓上有夢最美XD 10/12 16:16
jason0921:阿宅相隨 10/12 16:17
bigboss:3.67 38-13 說的是這兩季不是這一季 10/12 16:34
nanalin:是為了不給抄所以才翻譯成這麼難看懂..XD 10/12 16:39
※ 編輯: aaaaalucifer 來自: 218.211.229.93 (10/12 16:43)
njnw:我覺得看翻譯比看原文吃力就是了.... 10/12 17:27
roxiang:翻的很好笑啊...這樣也要氣不然你來翻? 10/12 17:29
kenro:蠻好笑翻譯 XD 10/12 17:37
TikalCelts:Igawa for Santana 10/12 17:37
a78544521:翻的好! 10/12 17:48
c12680000:可不可以用比較理解的話....這樣看英文還比較懂ㄟ 10/12 18:19
redsnipertd:不如看原文... 10/12 18:53
bobbyjohncom:很趣味呀,不過特殊形容詞可以""嗎? 10/12 19:09
bobbyjohncom:不然不好理解喔@@(小小建議~"~) 10/12 19:09
majorleague1:覺得好笑的人應該是沒看過原文 10/12 19:21
show172:同意樓上 根本就亂翻一通 10/12 19:25
hydexhyde:爛 10/12 19:48
MRHAUNG:直接英翻中的字 看的很痛苦 10/12 20:47
Schnell:很痛苦+1 10/12 21:18
bini:翻這什麼鳥 10/12 21:31
ZETTPOTATO:痛苦... 10/12 21:56
hehehaha:推不如看原文的人就直接看原文阿,酸什麼? 10/12 22:04
smallken0410:= = 看嘸~ 10/12 22:25
bryon:其實若只包一個農場潛力投手去換聖塔那幾乎是穩賺…但包兩個 10/12 22:33
bryon:以上的話.就不能用S級新秀去換 10/12 22:33
roger744:紅襪要搶到要出誰 八釦子嗎@@ 10/12 23:04
roger744:我覺得JOBA不能給..他是ACE的料..Ian+Melky+其他 隨便雙ꬠ 10/12 23:04
roger744:城挑 反正山大王是左投 用左投換沒關係 大門喜歡的話也可 10/12 23:05
rayven:同意樓上,Hughes還可以捏著LP拿去換,Joba真的不能給人 10/12 23:18
agoodjob:同意樓上! 10/13 00:03
chinoyan:直接英翻中的字 看的很痛苦 10/13 00:13
tseng1978:我真的不是很懂 為啥Hughes可以換 Joba絕對不能 10/13 01:57
tseng1978:應該是兩個都是非賣品 非到不得已 才忍痛割愛一個 10/13 01:57
tseng1978:如果 洋基真的不幸到要花出如此巨大代價的話 10/13 01:58
tseng1978:好像大家篇向 Hughes讓他去吧! Joba留下就很安慰了... 10/13 01:58
freegreg:看不懂 10/13 02:46
fch010720:真的是亂翻一通,不同意原作者的文章,可以另作譯註 10/13 10:12
fch010720:但不該曲解原作的意思 10/13 10:12
fch010720:"He may not be an ace" 為何會翻成 "現在仍然是Ace"? 10/13 10:14
eastereaster:看的很痛苦,不如別翻...亂翻更是糟糕... 10/13 19:58
LawrenceHu:哇真是幽默 10/14 05:43