作者leddy (耿秋)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] It's time to bring in Lou
時間Mon Oct 9 02:00:28 2006
※ 引述《leddy (耿秋)》之銘言:
: Sports Print Edition Shaun Powell
: SPORTS COLUMNIST
: It's time to bring in Lou
是時間讓Lou進洋基了
: October 8, 2006
: from newsday.com
: DETROIT
: Ownership of the Yankees, powerful as it may be, always came with
: limitations. There were certain decisions a city would not tolerate,
: decisions that could not be placed in the inbox on the desk of George M.
: Steinbrenner III.
: For example, The Boss could not move the team to another city. He was not
: allowed to build a new Yankee Stadium anywhere but the Bronx. And under no
: circumstances could he fire Joe Torre, a manager seen as a saint in New York.
: Well, on this devastating day-after, restrictions on ownership is suddenly
: reduced by one.
洋基的所有權,一如他能有的具有權威性,但施行時卻總是有著限制。有些決策是紐
約這個城市無法忍受的,不能放在George M. Steinbrenner 三世桌上的收件箱裡。
例如,老闆是不可能將這個球隊搬遷到其他城市。沒有人會允許他在布隆克斯區以外
的地方蓋洋基的新球場。同時沒有任何的情況他可以將Joe Torre解雇,在紐約Torre已被
視為像是個聖人一般的一個總教練。好吧!在這個讓紐約人心碎的日子之後,所有權上的限
制卻突然解開了一個。
: Steinbrenner finally has something he has craved: a good reason to revert
: back to the Old George and give his skipper a swift kick.
: Sort of like the one the Tigers just gave the Yankees. Not that Steinbrenner
: needs any urging, but he can do this with support. Here in his waning years
: as an active owner, he can remove a manager who owns four championships and
: not hear about it from Yankeeville, not after the Yankees proved virtually
: hitless, run-less and gutless in yet another premature playoff exit.
Steinbrenner終究有一些他一直想作的事: 找個好理由回復到老喬治的作法,快速地
將球隊的領導人一腳踢開。
就有點像是老虎隊剛剛對洋基隊作的事一般。不是來自Steinbrenner任何的衝動,而
是他終於找到藉口可以這麼做了。就一個積極的球隊擁有人而言,在他權力逐漸消退的這
幾年(看之前的報導,他好像也該交棒了),他是有可能將一個擁有四次世界大賽冠軍的總
教練解職,而不是在他聽到洋基城內有這樣的聲音,也不是在洋基還在季後賽的初期就打
不出安打,得分效率差,直到打得鬥志全失後,洋基老闆才做出這樣的決定。
: This was the most unforgivable defeat in the Torre Era, which was evident
: from the stammer in his voice and the welling in his eyes when asked to
: ponder any forthcoming changes: "Right now, it's tough, with what went on."
: We can rehash the meltdown of Alex Rodriguez and the problems of the bullpen
: and count the age rings around Randy Johnson and blah, blah, blah. But let's
: get right to the reason for losing three out of four in supremely
: embarrassing fashion to the Tigers in the Division Series: The more talented
: team was just plain flat. The Yankees went 20 innings without scoring. And
: the manager had no answers.
這次可說是Torre擔任洋基總教練以來最不可饒恕的挫敗,我們可以從他賽後訪問時的
表現得到印證。在採訪時,他的聲音是結結巴巴的,眼淚在他眼中轉啊轉地,當被問到是
否想到任何即將來臨的變化時,他說: "現在,真令人難以忍受過去發生的事!" (唉!眼
眶真的也紅了)
我們可以將問題歸結到Alex Rodriguez熄火,或是牛棚的問題,以及太過依賴上了年
紀的Randy Johnson等種種藉口。但是會在這四場分區系列的賽事中會以這麼難堪的態事
輸掉三場敗給老虎隊的真正原因卻是: 最有天份的球隊只是剛好完全沒電(完全熄火)。洋
基隊打了20局得不到一分。總教練只能無言以對。
: This was no isolated incident. This case for firing Torre is at least three
: Octobers in the making. This follows a World Series loss to the
: penny-pinching, pimple-faced Florida Marlins, a historic collapse after going
: three-up on the Red Sox and a quick ouster by the Angels.
: These were done with a combined payroll of more than a half-billion dollars.
: That may buy a lot, but it doesn't buy much time for the person in charge of
: winning championships.
這不是什麼不為人知的突發事件。把Torre解職的情況是最近三年的十月造成的。首
先是在世界大賽的系列賽中輸給了用最少花費組成且長得滿臉疙瘩的佛羅里達馬林魚隊,
然後創紀錄地在贏了3場後連輸4場給紅襪隊,最後又在去年第一輪就被天使隊掃地出門。
這是一個合起來超過5億薪資組成的球隊。那樣應該可以買到更多,而不是為了一個
人讓他花那麼多時間才可以贏得世界冠軍。
: Especially when there's a very reasonable replacement manager, sitting at
: home, waiting to jump at the sound of a ring.
: Lou Piniella is the only person capable of filling the rather large office of
: Torre, which gives Steinbrenner yet another reason not to pause. He'd bring
: the same cachet as Torre, all the makings of a winner and someone who can
: handle New York and safely navigate a clubhouse filled with past and present
: all-stars, bloated contracts and skyscraper expectations.
特別是當有一個非常合理可以替代的總教練,坐在家裡,等著一通電話就可以跳進這
個位置。
Lou Piniella是唯一能夠填補Torre那麼大辦公室的人選,他給了Steibrenner不再有
任何理由去停頓。他給了一如Torre般相同的一種認可,有著能夠成為贏家的所有風範,能
夠應付紐約的種種事務,可以能夠安全地帶領洋基球員休息室,管理一些過去和現在曾經
入選明星賽、有著肥美的合約和超高期待的球員。
: He'd bring instant respect. More important, he has a specific advantage Torre
: lacks: an ability to reach the enigma named A-Rod.
: Nobody with any sanity will campaign to keep Rodriguez around, not today, not
: after he turned in another weak autumn, further cementing his reputation as
: the new Mr. May. There wouldn't be a wet eye in the clubhouse, either, should
: the Yankees admit their mistake and go about erasing it immediately. A fresh
: start in a new city would be mutually beneficial.
他能夠立刻得到眾人的尊重。更重要的是,他有著Torre所欠缺的特殊優勢: 有能力
解開洋基隊中名為A-Rod的謎團(解開A-Rod關鍵時刻鳥蛋化的問題嗎?)。
沒有人真正知道如何讓A-Rod一直維持手感,不是今天,不是他在度過另一個八月的
低潮之後,可以進一步讓他像新五月先生一樣保持住他的榮躍。這要的不是會是休息室中
一隻溼潤的眼睛,而是洋基隊應該承認他們的錯誤,儘快地把這些不愉快的事忘掉。一個
新城市中一個嶄新的開始對雙方都是相當有利的。
: Still, let's be reasonable here. Removing A-Rod will be only slightly easier
: than removing your mother-in-law. The Yankees must find a taker, no simple
: feat after his terrible October. Then they must get his OK, because he has
: veto power, and A-Rod insisted yesterday: "I don't want to play anywhere
: else."
: Then they'd need to swallow hard and assume a large part of his remaining
: monster contract, then get a good enough third baseman without drastically
: crippling their chances to win.
還有,在這兒請理性點。趕A-Rod走的困難度只比趕你丈母娘走的難度低一丁點而已。
洋基隊必須找到願意接收的球隊,在糟透的十月後沒有什麼大不了的功績的時刻,恐怕又
更難了。然後他們必須得到A-Rod的同意,因為A-Rod有否決的權力,而他昨天強調: "我那
兒也不想去!"
然他們必須硬吞下且願意承受他那份龐大合約的大部份薪資,之後還可能找到一個足
夠好不會有損洋基勝果的三壘手。
: The Yankees would have no leverage on a market that would contain only the
: Angels, looking to steal a future Hall of Famer. Therefore, a logical option
: is getting the manager whom A-Rod still consults, to this day, when times get
: personally tough.
: Piniella would be too smart to totally align himself with A-Rod and divide
: the clubhouse. Rather, he'd give his troubled star the right balance of tough
: love and understanding, which worked for A-Rod during those formative years
: under Piniella in Seattle.
洋基在市場上已經沒什麼利基可以利用了,即便是最有興趣、想要偷走這個未來能夠
進入名人堂球員的天使隊也是一樣。因此,一個合理的選擇就是找到一個A-Rod曾經諮詢
過的總教練,讓A-Rod在人生的低潮中再次找回榮躍。
Piniella可以太過聰明到希望讓他自己和A-Rod站在同一陣線,而使得休息室的氣氛一
分為二。然而,他可以給A-Rod堅決的愛與理解,讓這個從他手出培育出來,而目前出了問
題的球星走向正確的平衡線,這是A-Rod在水手隊接受Piniella領導那些年時,讓A-Rod的
天份可以逐漸顯露出來的原因。
: Sure, any managerial change would require a quick call to Derek Jeter, and
: while the captain would be against removing the only manager he's ever known,
: Jeter is too professional and image-conscious to take a defiant stance toward
: Piniella.
: So what's the risk? Little or none.
: It couldn't hurt, because the Yankees no longer strike fear in the other
: dugout come playoff time. The Detroit pitchers attacked relentlessly and the
: Tigers feasted on a pitiful Yankee defense and pitching staff.
當然,任何總教練職的變更都必須儘快地知會Derek Jeter,然而隊長將會反對將他唯
一熟悉的總教練解職,Jeter也會是向Piniella採取相抗衡姿態中最專業最明顯的象徵。
所以風險會是什麼? 少或沒有。
這不可能有害,由於洋基對於其他選手休息區到來的季後賽時間將不再感到懼怕。底
特律老虎的投手殘酷的攻擊,老虎讓可憐的洋基防線及投手群享受了一頓大餐後,洋基的
季後賽已經結束。
: "Something wasn't right, clearly," general manager Brian Cashman said. "We
: got what we deserved by the way we played. A lot of people share
: responsibility. A lot of people let us down."
: Torre was the right man for the Yankees at the right time. But after 11
: years, that time is up. It's your call, George. Place it to Piniella.
"很明顯地,有些事做得不對!" 總經理Brian Casman說: "我必須去面對我們打出來
的苦果,很多人必須為事情負責。很多人讓我們落敗了"
對洋基而言,Torre是正確時間所挑中的正確的人。但是11年後,時間已經到了。那
是你的召喚,George。 把洋基交給Piniella吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.198.21
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (10/09 02:06)
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (10/09 02:07)
推 BGrap:感謝翻譯 而照這上面講的話 唯一值得慶幸的 10/09 02:07
→ BGrap:就是確定至少Torre 和A-Rod 至少會留下一人 10/09 02:08
推 abbcccdddeee:看來A-ROD媒體想再給他機會 TORRE走的機會很高 10/09 08:37
推 bismarck3025:長得滿臉疙瘩...這個形容很傳神啊 10/09 11:33
推 bismarck3025:感謝原PO的翻譯,也很喜歡這種嘲諷又理性的描述方式 10/09 11:36