作者parabird (Harry)
看板NY-Yankees
標題[新聞] The Yankees Deal Sheffield to the Tigers
時間Sat Nov 11 14:19:10 2006
The New York Times
By JACK CURRY
Published: November 11, 2006
Gary Sheffield’s new enemy is his old team. The Yankees traded Sheffield to
the Detroit Tigers for three minor league pitchers yesterday, assuring that
they have now become the most hated team in Sheffield’s universe.
Gary的新敵人是他的舊球隊.洋基用Gary換來老虎隊的三位小聯盟投手.使得洋基成為
Gary最討厭的球隊.
Whatever cuddly feelings Sheffield had for the team he played for the past
three years and where he had hoped to finish his career vanished when the
Yankees traded him. Sheffield has said that he targets the teams that have
unloaded him, which means that he will see bull’s-eyes, not pinstripes.
Despite Sheffield’s recent venom toward the Yankees, he seemed excited about
joining the Tigers and reuniting with Jim Leyland, who managed him with the
1997 World Series champion Florida Marlins. Sheffield, who will earn $13
million in 2007, was also ecstatic about signing a two-year, $28 million
contract extension.
即使Gary最近對洋基充滿怨恨,他對於加入Tigers很興奮.Jim Leyland曾經帶領Gary於
1997年Florida Marlins拿下世界冠軍.
Gary 2007年薪1300萬美金.並且以2800萬和Tigers簽下兩年延長合約.
“I know this is meant for a reason,” Sheffield said.
Sheffield already knew that the Tigers and the Yankees had agreed on the
players for the trade Wednesday, when he criticized the Yankees and said he
was a better player than Bobby Abreu, his replacement in right field. The
agreement happened Tuesday. Detroit was then given 72 hours to speak with
Sheffield about an extension, which was completed late Thursday night.
當Gary在批評Bobby的表現不如他時,他已經知道Yankees和Tigers在星期三達成協議
要交換的球員.這個協商在星期二已經達成.Tigers被給予72小時和Gary談延長合約.
延長合約於星期四晚上達成協議.
Because Sheffield acts as his own agent, he said that he had to “say things
and do things that you might not really want to do.” Sheffield, who did not
have a no-trade clause, may have helped engineer a move to the type of team
that he preferred by moving his mouth. He threatened to retire if the Yankees
traded him somewhere he did not want to be.
Gary說他有時候必須說一些話或做一些動作,以使自己被交易到他想去的球隊.他威脅
Yankees,如果他被交易到他不想去的球隊,他要退休.
“A lot of people might not agree with the way I go about it,” Sheffield
said. “But if you’re your own agent, you have to get it done by any means
necessary. And I think I accomplished that.”
Gary說:很多人或許不贊同我的做法.但你如果是你自己的經紀人,你就必須不擇手段.
我想我已經達成我的目標.
Rufus Williams, who is Sheffield’s representative, said: “People might not
understand the whats and whens and whys of Gary speaking out. But he speaks
from the heart.”
Leyland called Sheffield one of the “ultimate bats in baseball” and “one
of the ultimate people in baseball.”
Sheffield, who turns 38 next week, has a .297 average and 455 home runs in
his 19-year career. The Tigers, the reigning American League champions,
praised Sheffield as a person almost as much as a hitter during a 30-minute
conference call.
“It’s almost unbelievable,” Leyland said. “It’s hard for me to believe
that we landed Gary Sheffield.”
Yankees Manager Joe Torre said he was surprised to learn Sheffield maligned
Abreu because Sheffield had been a loyal teammate. Now Torre will see
Sheffield in the middle of the lineup for the team that defeated the Yankees
in the division series.
“I’m happy it didn’t drag out,” Torre said. “It looked like it was
getting uncomfortable for both sides.”
Sheffield, who was personally signed by George Steinbrenner, the principal
owner, averaged 35 home runs and 122 runs batted in during his first two
years with the Yankees. He finished second in the voting for the A.L. Most
Valuable Player award in 2004 and eighth in 2005. But Sheffield sustained a
wrist injury in a collision at first base in May and was limited to 39 games.
In Sheffield’s absence, the Yankees obtained Abreu from the Philadelphia
Phillies in July, and Sheffield’s situation became much murkier. Sheffield
returned to play first base in late September and in the playoffs, but it was
not a smooth transition. The Yankees did not envision Sheffield as an
everyday first baseman for next season. He will be a designated hitter with
the Tigers.
Earlier this week, the Yankees exercised Sheffield’s option for 2007, but
they did it with the intention of trading him. General Manager Brian Cashman
had serious talks with three teams and moved rapidly because he liked the
package Detroit offered.
In exchange for Sheffield, the Yankees acquired three right-handers: Humberto
Sanchez, Kevin Whelan and Anthony Claggett. Cashman said the Yankees “were
real excited about the upside” of the three pitchers, but also said they had
to prove they were prospects, not suspects.
Sanchez, 23, who was a combined 10-6 with a 2.53 earned run average at Class
AAA Toledo and Class AA Erie, is the closest to being ready for the major
leagues. He is 6 feet 6 inches and is from the Bronx. Whelan, 22, was 4-1
with a 2.67 E.R.A. and 27 saves at Class A Lakeland. Claggett, 22, was 7-2
with a 0.91 E.R.A. and 14 saves for Class A West Michigan.
“We gave up a lot,” said Dave Dombrowski, the Tigers’ general manager. “I
winced.”
Leyland said that he scribbled new lineups around 1 a.m. yesterday and found
a place for Sheffield in each one.
Sheffield was the hitter many opposing pitchers feared more than anyone else
with the Yankees. But Sheffield’s time in New York is over. He is a Tiger
now.
“I don’t have any regrets there,” Sheffield said. “I thank them more than
anything for allowing me have this opportunity to go out the way I want to go
out.”
David Picker contributed reporting.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.239.60
※ 編輯: parabird 來自: 211.74.239.60 (11/11 14:27)
推 fallingheart:有看有推 11/11 17:51
推 kicksmile:最後一句,感覺人間還是有溫暖XD 11/11 18:35