作者michell (archtemplar)
站內NY-Yankees
標題[新聞]In Johnson,Mets Finally Find an Ace They Can Top
時間Mon Jul 3 06:40:46 2006
原文出自
http://www.nytimes.com/2006/07/02/sports/baseball/02yankees.html?_r=1&oref=slogin
In Johnson, Mets Finally Find an Ace They Can Top
The longest losing streak of the Mets' season had something to do with their
opponents. On consecutive days, they lost to Josh Beckett and Curt Schilling
and got one hit against Mike Mussina and his relievers. The specter of Randy
Johnson loomed next.
大都會本季最常連敗和他們面對的對手有很大的關係。這幾天他們連續敗給了Josh
Beckett和Curt Schilling,前一天更被Mussina和他的後繼投手們一安打完封。而Randy
Johnson的幻影也正在向他們逐漸逼近。
Johnson, the Yankees' left-hander, can still inspire fear. He has accomplished
more than all the pitchers who contributed to the Mets' four-game losing
streak. But as he nears his 43rd birthday, he is not consistently dominant
anymore.
Johnson,洋基的左投,仍舊可以為對手帶來極大的恐懼。他的生涯成就高過所有讓
大都會慘遭這一波四連敗的投手們。但是在43歲生日即將到來的今天,他已經不再像過去
那麼具支配性了。
Johnson had gone 101 starts without allowing eight runs in a game, dating to
April 11, 2003, when he pitched for Arizona. He said his stuff was good
yesterday, but the facts showed otherwise. Johnson gave up eight runs in
six innings as the Mets smacked the Yankees, 8-3, in the Bronx.
Johnson已經連續101場先發未讓對手單場拿下8分,上一次出現這般景象要回溯到2003年
4月11日,當時他仍然為響尾蛇效力。他說他昨天的狀況相當不錯,但是事實卻並非如此。
在大都會作客洋基球場並以8-3痛擊洋基的比賽中,他在六局的投球中掉了八分。
"I felt like my stuff was there," Johnson said. "I know I pitched bad, I know
I gave up eight runs, but I felt better than what the line score indicates.
Regardless, we didn't win and I pitched bad. But, stuff-wise, I felt pretty
good.
"我覺得我的狀況相當不錯"Johnson說"我知道我投得很差勁,我知道我丟了八分,但我
的感覺比統計數據上呈現的結果來的好,我們的確是輸了比賽,而且我的表現很差勁,
但就球質和內容來說來說,我的感覺相當不錯"
I feel like I've been pitching well for the last month. This game wasn't
indicative of that, but you move on. I'm not going to lose any sleep over it."
"我覺得我上個月的表現相當不錯,這場比賽並沒有反應出這樣的近況,但你需要往前看
,我並不打算為了這場比賽的差勁表現而輾轉難眠。"
Since his final start in May, Johnson has pitched well more often than not.
He threw hard yesterday, with a fastball that stayed around 95 miles an hour
and helped him strike out seven.
自從五月的最後一次先發以來,Johnson在大多數的場次都有優秀的表現。昨天他投得十分
賣力,用他95 mph左右的速球三振了七個打者。
But when Johnson missed his location, the Mets took advantage. Two of his
three walks hurt him, and all eight hits he allowed contributed to runs.
The final one was a home run by the No. 9 batter, Eli Marrero.
但當Johnson找不到他的好球帶時,大都會趁虛而入。三次保送中的兩次對他造成了傷害,
所有被擊出的八支安打最終都導致了失分。他被擊出的最後一支安打是由第九棒的
Eli Marrero所擊出的全壘打。
"A lot of balls in the middle of the plate, especially with his fastball,"
catcher Jorge Posada said, explaining how things went wrong for Johnson.
"When he got hit, he was behind in the count pretty much the whole time.
Other than the home run to Marrero, when he made a pretty good pitch,
his pitches were all over the plate."
"很多球都掉進了紅中地帶,尤其是他的速球" Posada解釋為何Johnson會表現不如預期
"當他被擊出安打的時候,他大都正處於球數落後的狀態"除了被Marrero夯成全壘打那球
之外,他的好投多半可以削過好球帶。"
The Mets, who mustered only an opposite-field single Friday, were happy to
take advantage. Manager Willie Randolph's lineup featured nine right-handed
batters with a combined .289 average against Johnson.
在星期五的比賽只擊出一支安打的大都會隊,高興地掌握了對手的弱點。
Randolph派出的先發打線全為右打者,他們面對Johnson的平均打擊率高達.289
They raised that average immediately, with three hits in the first inning.
José Reyes poked a single to right, and Paul Lo Duca pulled a double down
the third-base line. With one out, David Wright doubled over Melky Cabrera's
head in left-center field.
大都會很快的就在第一局上半藉由三支安打提升了對Johnson的平均打擊率。Reyes
打了一個右外野方向的一壘安打,Lo Duca很快地補上一支沿著三壘邊線的二壘安打。
一人出局之後,David Wright更擊出一支飛過中外野Cabrera頭頂的二壘安打。
It was 2-0, Mets, and after the third out, Johnson's first-inning earned run
average had risen to 10.00 (20 earned runs in 18 innings). Why the early
problems? "I don't know," Johnson said.
一局的攻勢結束後,大都會取得了2-0的領先,而Johnson在第一局的平均防禦率也上升到
10.00(18局的投球共有20分自責)。為什麼會有比賽開始時表現不穩的問題?
"我自己也一頭霧水,"Johnson這麼回答。
The Yankees seemed poised to come back in their half of the first.
Johnny Damon and Derek Jeter singled off Steve Trachsel, who threw three balls
to Jason Giambi, his former teammate at Long Beach State.
洋基看似準備在第一局下半伺機展開反攻。Damon和Jeter面對Trachsel連續擊出一壘安打
,而Trachsel在面對下一個打者,也是他Long Beach State的前隊友Jason Giambi時,卻
面臨了三壞球沒有好球的球數落後危機。
Looking back, Giambi said he should have swung at the 3-0 pitch, figuring it
would be the best he would see. But in this case, Giambi's trademark patience
worked against him.
"I should have swung 3-0, and I was telling myself that, too," Giambi said.
"When I was walking around, I was like, 'I need to swing at this pitch, but if
he throws me a high fastball, I'd hate to pop one up to the dish without having
seen a strike.' "
回想那個打席,Giambi認為他自己應該在三壞球沒有好球的狀況下把握揮擊下一球的機會
,他知道那將是最佳的攻擊機會。
但在當時,Giambi的招牌"耐心"讓他還是選擇放棄了揮擊的機會。
"我應該在球數絕對領先時揮擊的,我自己也是這麼告訴自己" Giambi說道
"當我在進入打擊區前,我這麼想著 : 我需要對下一個投球做出揮擊,但如果他對我投出
一個偏高的速球,我實在不想在不確定這將是個好球的狀況下就揮棒"
Giambi took the 3-0 pitch for a strike, then got a break when he popped up a
changeup behind the plate. Catcher Ramón Castro collided with the umpire,
Gerry Davis, and the ball landed safely on the dirt nar the stands.
Giambi在三壞球之後得到了一個好球,接下來他將一個變速球擊成本壘後方的飛球,
幸運的是捕手Castro在企圖接球時和主審撞在了一起,Giambi因此逃過了一劫。
Manager Joe Torre sent the runners with a full count, but Giambi took a low,
tailing fastball for strike three. Castro fired to third, easily nabbing
Damon for a crushing double play.
Torre在滿球數時下達了打帶跑戰術,不過Giambi卻被一顆偏低且帶有尾勁的速球三振,
捕手Castro接球後直接傳往三壘,輕鬆地抓到了提前起跑的Damon。
"I should have tried to foul it off," Giambi said. "It was down and away.
I'm not going to do anything with that pitch at all."
"我應該試著把球擊成界外的" Giambi說道
"不過那球實在過於偏低,因此我並不打算對那球做出任何揮擊的動作"
The Yankees tied the score in the third inning on a bases-loaded single by
Alex Rodriguez and a double-play grounder by Posada. Trachsel fell behind
Andy Phillips, 2-0, but Phillips flied to the warning track to end the inning
with a man on third. The Yankees were never close again.
洋基在三局下半靠著A-Rod在滿壘時擊出的一壘安打和Posada的雙殺打追平了比數。
Trachsel在面對下一位打者時處於兩壞球沒有好球的球數落後局面,不過Phillips最終
打出了飛球被接殺而結束了這局,留下了三壘的殘壘。此後洋基再也無力將比數拉近了。
Johnson walked Wright to lead off the fourth. Then Julio Franco singled,
winning a pitcher-batter matchup with a combined age of 89. Johnson hit
Xavier Nady in the leg with a pitch, but Davis missed the call and the at-bat
continued.
Johnson在第四局面對第一位打者Wright就投出了保送,之後Franco擊出了一壘安打,
在這場投手加上打者歲數總計89歲的對決中佔了上風。之後Johnson對Nady投出了一個腿部
觸身球,不過主審的誤判讓Nady只得繼續面對Johnson。
Johnson struck out Nady, but that did not change the momentum. After Chris
Woodward worked a tough walk — Torre called it the game's turning point —
Castro singled in two runs. It was 4-2, Mets, and after another strikeout,
two singles broke the game open.
Johnson三振了Nady,但卻無法改變大局。在保送了Woodward之後(Torre認為這是本場
比賽的轉捩點),Castro的一壘安打為大都會打下了兩分,比數成了4-2的局面,
在另一個三振之後,緊接著的兩支一壘安打擊垮了先發投手。
So a gorgeous day had turned gloomy for the Yankees, who are averaging three
runs a game this homestand despite winning five of eight. Clearly, injuries
to Hideki Matsui, Gary Sheffield and Robinson Canó are catching up with the
offense.
對洋基來說,比賽就此風雲變色,他們在最近的八場主場作戰雖然贏得了五場勝利,
但是平均每場比賽只拿下了三分。顯而易見地,失去了松井,Gary和Cano的問題正為洋基
的攻擊能力帶來極大的困擾。
"Pitchers aren't going to say, 'Oh, well, you've got some guys out, so I'm
going to take it easy on the rest of the lineup,' " Jeter said. "That doesn't
happen. You just have to find ways to get the job done. Guys that are filling
in have to pick up the slack."
"投手並不能說 : 恩...我解決了一些打者,接下來的打線我就可以輕鬆應付了"
Jeter說道
"事情並非如此,你需要找到方法去完成你的任務,我們補進的球員應該要能填補
我們現在的不足"
But that is not happening, and the Yankees have not made a trade. For them,
the most encouraging sight may have come after the game. As sprinklers watered
the grass, Matsui did his postgame throwing routine.
不過這些事情都尚未發生,洋基也還未做出任何交易。對洋基來說,最為振奮人心的消息
發生在比賽結束之後,當球場人員正用灑水車在為草地灑水時,松井正在做他賽後的
例行性傳球練習。
With his mangled wrist, he was not holding a bat. But it was a start. Matsui
wants to come back in August, and that will not be a moment too soon. The
Yankees can only hope it will not be too late.
因為手腕的傷勢,他仍然無法握球棒,但這總是個開始。
松井希望能在八月重新回到球場,而這還只是較為樂觀的估計。
洋基球團只能祈禱屆時一切都不會太晚。
翻譯過程時有外力干擾...(網路不穩定)
加上這篇文章比我想像中的還要長
第一次翻譯整篇棒球報導文章
如有語意不通順之處就請多多見諒了...
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 160.39.255.49
※ 編輯: michell 來自: 160.39.255.49 (07/03 08:11)
推 michell:我似乎修掉了板友的推文...非常抱歉...Orz 07/03 08:13
※ 編輯: michell 來自: 160.39.255.49 (07/03 08:33)
推 zzman:洋基目前對交易能然沒有動作阿@@a 07/03 10:33
推 bigsun0709:祈禱屆時一切都不會太晚。 07/03 13:52