精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
06/15/2006 3:52 PM ET Notes: Crosby activated from DL Outfielder returns to clubhouse ready to resume role By Ryan Mink / MLB.com http://tinyurl.com/n665p NEW YORK -- Bubba Crosby was welcomed back to the Yankees clubhouse Thursday with a bear hug from first-base coach Tony Pena and a "Bubba-licious!" call from infielder Miguel Cairo. "You're going to put me back on the DL," Crosby shouted out as he dangled from Pena's arms. Bubba Corsby 星期四回到 Yankees 球員休息室時受到一壘指導教練 Tony Pena 的 熊抱式歡迎以及內野手 Miguel Cairo 的 "Bubba式" 歡呼。 "你又要把我送回傷兵名單啦!" Bubba 懸掛在 Pena 的雙臂間邊掙脫邊大叫。 Crosby was active for the series finale against Cleveland -- while backup shortstop Nick Green was designated for assignment to clear a roster spot -- but was not in the starting lineup. He came into the game in center field in the eighth inning and went 1-for-1 with a bloop double. Crosby 在對 Cleveland 系列戰的最後一場時離開傷兵名單--當他回來,也意謂著 游擊手 Nick Green 的下放以空出位置 --不過並沒有先發。他在八局時上場接替 中外野的守備並且有一支小號二壘安打的演出。 Crosby was placed on the 15-day disabled list on May 19 with a strained right hamstring, and he has made four Minor League rehab starts. Crosby 在五月十九號上了十五天的傷兵名單,因為他右邊腿筋拉傷,而他在小聯盟 參與了四場復建賽。 Manager Joe Torre has said in the past few days that it was just a matter of Crosby getting his timing back at the plate and feeling comfortable. The reserve outfielder struggled a bit with Class A Tampa, going 1-for-8. But after being moved up to Triple-A Columbus on Tuesday, Crosby started to find his stroke. 總教練 Joe Torre 在過去幾天說到,只要 Crosby 在打擊上有表現他就會回到大聯盟 。這位替補外野手在 1A 坦帕灣時遇上低潮,只有 1-8 的打擊表現。不過星期二上了 3A 之後,他就找回他的節奏。 Crosby had a single in his first night with Columbus and hit a solo home run Wednesday. 他在 Columbus 的第一個晚上就打出一支一壘安打,並且在星期三有一支全壘打。 "After the base hit the first night, I felt I found something," he said. "在第一晚的安打之後,我覺得我找回了我要的東西" 他表示。 Crosby had the toughest time getting his quick first step back, which delayed his return a bit. Crosby 在剛開始時遇上一些困難,讓他比預期還晚回到大聯盟。 "It seemed like I got to 90 or 95 percent pretty quickly and this wasn't going to be a big deal," Crosby said. "I thought I'd be back on the 16th day. It felt like that last five percent, which was basically my takeoffs, really, really took its time. "我覺得我很快地就恢復到 90% 甚至 95%的狀態,因為這個傷對我來說沒什麼," "我想我能在十五天一屆滿就回到球場上。但是那 5% 才是我真正的起點,真的花 了我一段時間。" "If I was a first basemen or a catcher, I could have come back a week earlier," Crosby continued. "But being the type of player that I am, and my legs being the most important asset, I had to really make sure my speed was back and I was a 100 percent." "如果我是一壘手或是捕手,我就能夠提早一個禮拜回到球場上" Crosby 繼續談到 "不過我這種類型的球員(外野手),腿是最重要的資產,我必須確定我的速度已經回來 而且我是百分之百康復。" Crosby was hitting .263 in 38 at-bats this season. He was spelling Bernie Williams in right field before he went down with the injury, and was often brought in late in the game as a defensive specialist. That's a role Crosby expects to resume. Crosby 在 38個打席中繳出兩成六三的打擊率。他在受傷前是支援 Bernie 在右外野 的工作, 作為在比賽後段上場的防守達人。而這也是 Crosby 預期繼續扮演的角色。 "A person in my role is always looking for an opportunity to get playing time," Crosby said. "It's unfortunate that Sheffield had to go down with surgery. But guys who've been here while he's been gone have done a great job and stepped it up. I'm looking to step in and join them." "任何像我這樣的球員總是尋找可以上場的機會," Crosby 說。 "很不幸的 Sheffield 必須去動手術。但是在這裡的任何人,都是因為有好表現才能夠爬到這個位置。而我也 希望能夠更上層樓並且加入他們(先發陣容)。" Posada reacts: Jorge Posada had a night to think over his actions in Wednesday night's bench-clearing incident, but he was still a little fired up Thursday. When asked if there was going to be any retribution from the night before, when Randy Johnson and Torre were ejected, Posada said, "We'll see. I have no idea." 即使有一個晚上的時間思考他在星期三晚上讓雙方火氣上衝的作為,Jorge Posada 在星期四時仍然有點發火。當被問到如果 Randy Johnson 和 Torre 被罰出場會導致 球隊的損失時, Posada 只是說 "走著瞧吧!我怎麼會知道。" Posada is sporting a bruise on his right elbow, which he said felt good enough to play Thursday. The pitch hit him on the funny bone, causing him to be taken out of the game for Kelly Stinnett. Posada 的右手肘被打了個瘀青,但是他覺得他可以在星期四的比賽上場。那顆球打中 他尺骨端的部位,使得必須讓 Kelly Stinnett 來接替他上場比賽。 The incident led to an automatic one-game suspension for Torre, which he will serve on Friday, and a five-game suspension for Johnson. 這個意外事件也使得 Torre 必須禁賽一場,將在星期五被執行, Johnson 則被罰了 五場禁賽。 Posada didn't discuss why he was so angered by Jason Johnson's plunking Wednesday night after the game, but his actions spoke volumes. After Derek Jeter was brushed back with two pitches, Posada was hit in the next inning. The veteran walked up the first-base line yelling at Johnson. Posada took his chance to speak Thursday. Posada 沒有在這場比賽後,說明他為什麼這麼憤怒,不過他的行為已經透露出訊息。 在 Jeter 被兩記近身球差點打到之後,他在下一局被打到。他走上一壘時向Johnson 吼叫。 Posada 在星期四的比賽有了機會說明。 "Derek almost gets hit in the head and then I get hit," Posada said. "This guy doesn't have that bad of control. So that upset me. It doesn't matter if there's a guy on first base, it doesn't matter if there's an out." "Derek 幾乎被打到頭,而我真的被打到," Posada 說。"這傢伙根本不是控球不好, 所以讓我很不爽。不管一壘上是不是有人,不管那時是不是一出局。" "If you can't throw the ball inside, then don't throw it," Posada added. "If you're going to throw at people's head, that bothers me." "如果你不能丟內角球,那就別投嘛!" Posada 補充道, "如果你要砸人的頭, 那我就很不爽。" Dotel close: Along with his services, Crosby brought along a thorough scouting report of injured reliever Octavio Dotel, whom he played with at Columbus. 在他回來的同時, Crosby 也帶來他在 Columbus 的隊友 Octavio Dotel 的消息。 Crosby said Dotel has looked good, getting better command of his 93-95 mph fastball and slider. The slider was giving Dotel the most trouble, but it was much sharper Wednesday night when Dotel threw a 1-2-3 sixth inning with two strikeouts. Crosby 說他看起來很不錯,他 93-95 英哩的快速球及滑球都有變得更有威力。 先前讓 Dotel 陷入窘境的滑球星期三時看起來更加犀利,讓 Dotel 丟了一個 三上三下還外帶兩個三振。 Dotel's next hurdle is throwing back-to-back innings and being called on in the middle of an inning. Dotel was having trouble warming up fast enough, but has improved in that area lately. Dotel 下個目標是連投兩局,並且在一局進行當中被叫上來投球。 Dotel 之前有 慢熱的問題,不過最近已經改善不少。 While Crosby didn't get a chance to ask Dotel when he thought he would be donning pinstripes, Torre did. 雖然 Crosby 沒有機會問 Dotel 什麼時候可以披上條紋衣出賽,但是 Torre 問了。 "I spoke to Dotel during my incarceration last night," Torre said with a laugh, referring to his time in the clubhouse after being ejected. "我跟 Dotel 在我昨晚的監禁期間有聊過," Torre 邊大笑邊說,他指的是他被 趕出場之後。 "The thing about it is he's warming up quicker. He doesn't feel anything the next day. All the signs are great. We're all on the same page, saying, 'Let's not push it.' But we'll be getting him in short order." "主要是關於他能夠在很短的熱身下進入狀況。並且不會在隔天感到任何不適。 這些訊息都是好的。我們也都有共識,我們不想太趕。不過很快我們就可以看到他了" Wacky series: The Yankees were busy packing up their bags Thursday to hit the road after a 10-game homestand that has had its share of twists and turns. 百感交集的系列戰: 在十場主場之後,Yankees 星期四比賽後就忙著打包他們的行李 上路。而在這十場比賽裡,可真是峰迴路轉。 New York took two of three games in a rain-shortened series against Boston, putting it in first place in the American League East. They were then swept by Oakland, leaving some Yankees frustrated with the team's play and others questioning how they could overcome so many injuries. 先是在因雨延賽而縮水的對紅襪三連戰取得兩場勝利,使得他們爬上美聯東區的首位。 接下來卻被運動家橫掃,使得一些球員感到挫折而其他人則對於他們是否能克服傷兵 眾多的困難感到懷疑。 But after taking the first two games against Cleveland, New York was again in first place and seeing the brighter side of life. 不過在對 Cleveland 的系列戰連下兩城之後,他們再次爬上首位並且往好的方向想。 Instead of being seen as a team headed towards disaster, Torre said this season's team reminds him of squads from the mid-to-late 1990s, which didn't have the "thumpers" this year's tream started out with, but had their fair share of success, to say the least. Torre 並不認為球隊將要大難臨頭,他說這個球季讓他想到 90 年代中到末期那段 時間,沒有誰是超強球員,不過大家最後一同打下勝利。 "This is more reminiscent of what we were before we had this kind of offense," Torre said. "You don't have the lineup that we expected this year. But that's what baseball is." "對我們來說,球季初的攻擊打線已經只能回憶了。" Torre 說道 "你不能擁有 今年我們所期待的先發陣容,但是這就是棒球。" Interleague snub: With two Interleague series in Washington and Philadelphia up next for the Yankees, Jason Giambi still at the designated hitter spot with a sore left thumb and first basemen Andy Phillips coming off a night in which he smacked a two-run homer, something has to give. 跨聯盟比賽:Yankees 連著兩個跨聯盟比賽要對上 Nationals 以及 Phillies, Giambi 仍舊在星期四的比賽因為痠痛的左拇指以 DH 身分上場,而 Andy Phillips 擔任一壘手,並且有一支兩分打點全壘打的表現。 Phillips said he expects Giambi to take first base without the option of a designated hitter, but that he'll be prepared to play either way. Torre wished he could have both in the lineup. Phillips 說他希望 Giambi 可以上場守一壘而不是當 DH,不過他無論如何都會作好 上場的準備。 Torre 說他希望他兩個都可以放上先發。 "I'm not sure it's fair that you should play two straight National League teams, because you have a player that could be a regular DH that doesn't play for a week," Torre said. "我不確定那樣是不是公平啦,得連著兩個系列戰都對上國聯的隊伍,因為你就有個 經常擔任 DH 的球員整整一個禮拜不能上場了耶!" Torre 表示。 Coming up: The Yankees will head to the nation's capital for the first time since 1971 to play a three-game weekend series against the Nationals. Jaret Wright will face Shawn Hill in Friday's opener at 7:05 p.m. ET. Yankees 將是 1971 年以來首次前往首都比賽。Jaret Wright 會是這場對 Nationals 的主投。 Ryan Mink is an associate reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. -- ”I want to win a ring. I want to have the opportunity to get back to the Finals. All that matters is us getting into the playoffs, because then, anything can happen.” ~ Allen Iverson -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.246.142
Keroro09:感謝翻譯,期待Corsby跟Dotel歸隊後有好表現^^ 06/16 11:24
pathfinder:推~ 正在翻那篇關於 Posada 的文章 XD 06/16 11:25
elduque:You're going to put me back on the DL!!!! 06/16 11:37