精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《leddy (耿秋)》之銘言: : Yankees ride Giambi's homers to win : Slugger slams two long balls, including go-ahead shot in 10th : By Mark Feinsand / MLB.com : BOSTON -- The Yankees and Red Sox took part in yet another Boston Marathon on : Sunday night, and this one ended exactly like the first three -- with a New : York win. 洋基和紅襪再度在週日晚上於波士頓展開一場馬拉松賽,結果正於前三場相同地-由紐 約隊獲勝。 : After bashing Boston pitching around Fenway Park for the first three games, : the Yankees handed the Red Sox the most brutal of the four losses, taking an : 8-5 victory in 10 innings. New York came back to tie the game in the ninth : against Jonathan Papelbon, then scored three times against Craig Hansen in : the 10th on home runs by Jason Giambi -- his second of the game -- and Jorge : Posada. 在芬威球場前三場對波士頓投手痛擊後,洋基隊毫不留情地讓紅襪嚐到第四敗,在第十局 中以8比5獲勝。洋基在第九局對上Joathan Papelbon拿到了這場比賽的追平分,然後在 第十局再對上Craig Hasen時,因Giambi(本場第二支)及Posada的全壘打拿到了超前的三 分。 : "You can never imagine coming in here, winning four games and doing what : we've done," said manager Joe Torre. "This ballclub just won't be denied. : This may have been the most incredible one of all." : Mariano Rivera, who escaped a one-out, bases-loaded jam in the ninth with the : score tied, closed out the win with a scoreless 10th to earn the victory. The : game, which included a 57-minute rain delay after the second inning, lasted : 4:17. "來這裡時你無法想到的是,我們能夠一連贏了四場" Joe Torre說:"而且是對上一個難以 打倒的球隊,這就是其中最令人難以置信的。” Rivera在九局逃過了一人出局滿壘的狀況,並在十局無失分地守住了勝利。這場比賽共打 了4小時17分,中間還包括了二局後因雨暫停了57分鐘。 : "That game could have been over with one swing of the bat," Giambi said. : "That's what makes him the greatest closer of all-time." : The Yankees increased their lead over the Red Sox to 5 1/2 games in the : American League East with their fourth straight win over their rivals. The : two teams close out their five-game series on Monday as Cory Lidle takes on : David Wells. "這場比賽隨時都可能因一棒的揮擊而決定勝負" Giambi說: "這就為什麼他被稱為史上 最強的救援投手" 這場比賽的獲勝也讓洋基在美聯東區對紅襪的勝差增加到5場半,這五場洋基與紅襪的系 列戰的最後一戰則在週一由Cory Lidle對上David Wells. : "It's tough; rough night," said Curt Schilling, who allowed three runs over : seven innings in a no-decision. "We've been out-pitched, out-hit and : out-played for four games in a row. ... We put ourselves in this hole." : Mike Mussina allowed three runs in four innings before leaving the game with : tightness in his right groin. After giving up a run in the fourth that tied : the game at 3, he was escorted to the clubhouse by assistant trainer Steve : Donohue. "這是個堅苦且狂暴的夜晚," 先發投手Schilling投了七局只掉三分卻與勝負無關,他 提到:"在這連續的四戰我們已經儘力去投,儘力打出安打,也儘力去比賽,...但卻讓我 們自已掉到這個落敗的深淵" Mussina則因由於右邊的鼠蹊部不適,在投完四局掉了三分後退場。在第四局又掉了一分 後由助理訓練員Steve Donhue的陪同下離場。 : The scenario was similar to his outing on June 30 against the Mets, a game in : which he threw four hitless innings before a 63-minute rain delay -- and a : slight groin injury -- kept him from going out for the fifth. Following that : game, Mussina made his next start five days later. 這情景宛如他6月30日先發對上大都會隊一般,他投了一場四局無安打的比賽,卻因雨暫 停了63分鐘-同樣因鼠蹊部輕微受傷-在第5局退出比賽。在那場比賽後,他還如常的 於5日後先發(意思是預測無大礙吧!) : "By the end of the [fourth] inning, it was grabbing on me every pitch," : Mussina said. "When it's grabbing me that often, I know if I go too much : longer I'm going to really hurt something, so I had to tell somebody and be : smart before I knock myself out for a month." "四局結束後,(鼠蹊部)不舒服便一直影響我的投球" Mussina說:"當這樣的不適經常出 現後,我在想會不會如果在撐久一點反而真的傷到那裡,所以我必需告訴別人才對,與其 因逞強而需因此休息一個月,這樣的決定應該比較聰明。"(所以應該無礙吧!) : Ron Villone replaced Mussina, but after getting the first two outs in the : fifth, Villone served up a 2-1 pitch to David Ortiz which was crushed over : Boston's bullpen in right-center. Big Papi's 44th homer put Boston ahead, : 4-3, giving Schilling another lead. Villone(天天V)取代了Mussina ,在5局時順利拿到兩個出局數後,對Ortiz投出1好兩 壞後,被一棒打到飛越紅襪牛棚的中外野全壘打,讓Schilling再度的拿到領先。 : Schilling retired nine of the next 10 batters, mowing through the Yankees' : lineup from the fifth through the seventh. He left the game after 109 : pitches, turning a 5-3 lead over to Mike Timlin. Schilling解決了他之後遇到10個棒次的九人,澆熄了洋基打線從第5局到第7局的 攻勢。他投了109球後,在5比3的領先狀態下交給了中繼投手Mike Timlin : Johnny Damon singled and Timlin hit Derek Jeter, putting the tying runs on : base. Lefty Javier Lopez came in for Bobby Abreu, walking him to load the : bases. That brought Papelbon in from the bullpen to get the final six outs. : Giambi lifted a sacrifice fly to right, narrowly missing a grand slam, to : pull the Yankees within a run. Jeter moved to third, putting the tying run 90 : feet from home plate. Alex Rodriguez walked to load the bases again, but : Papelbon struck out Robinson Cano and Posada, stranding all three runners to : preserve the lead. Damon的一壘安打後, Timlin丟到了Jeter, 讓追平分到達得分位置。左投手Lopez對上 Abreu卻將他保送填滿壘包。使得紅襪不得不從牛棚中推出終結者Pabelbon,希望能順利 拿到後面6個出局數。Giambi卻打出飛到右外野的高飛犧牲打,差點就變成一隻滿貫彈, 但也讓將比數追進一分。Jeter也推進到了三壘,此時追平分就只離本壘90呎。A-rod被 保送再度填滿壘包,但此Paelbon神勇地三振了Cano和Posada,使得壘上殘留了三名跑者 而保持領先。 : "That kid Papelbon has [guts] of steel, man; he didn't waiver one bit," : Giambi said. "He was coming after everybody in a big situation. To be so : young, he's got great composure on the mound. ... That kid is ice out there." : Down to their final three outs, the Yankees went back to work against : Papelbon in the ninth. Melky Cabrera led off with a double to right-center, : putting the tying run in scoring position. Papelbon unleashed a wild pitch, : advancing Cabrera to third with no outs. "Papelbon這小子是個鐵錚錚的漢子;他一點都不會想放棄, "Giambi說: "他接手後通常 遇到大場面;這麼年輕的選手,卻能在投手丘上這麼冷靜...這小子在那裡就像塊冰。" 9局時面對在他們最後三個出局數,洋基的打線對上Papelbon又再度醒了過來。Cabrera 無人出局時打出了中外野的二壘打,使得追平分來到了得分位。Papelbon意外地投出了暴 投,使得Cabrera在無人出局下來到了三壘。 : The closer struck out both Bernie Williams and Damon, but Jeter fisted an 0-1 : single to shallow right field, scoring Cabrera to tie the game. It was the : sixth blown save of the season for Papelbon, his third in August. : "I enjoy being in those situations," Jeter said. "You're not going to be : successful all the time, but you can't shy away from them." : "Jeet does the little things as good as I've ever seen anybody do them," : Giambi said. "He's a flat-out winner; he finds a way to get it done in a big : spot. He's Superman." 紅襪的終結者用三振解決了Bernie和Damon, 但Jeter卻在1好0壞的情況下打出了右外野 不深遠的一壘打。這是Pabelbon本季第六次的救援失敗,也是8月的第三次。 "我享受處於那些關鍵的情況, "Jeter: "你當然不是每次都能成功,但你決不能對這樣的 情況感到膽怯。"(在鼓勵A-Rod嗎?) "吉特作的小事(鳥安嗎?)像其他我見過的任何人幹得一樣好, " Giambi說: "他是個平飛 的贏家;他找到了一個達到大目標的方法,就像是個超人。" : Ortiz opened the bottom of the ninth with a double to right, a hit which was : generously scored after the chopper went over Giambi's head. Rivera : intentionally walked Ramirez, and after foiling a sacrifice bunt attempt and : getting the first out at third base, a passed ball moved the runners to : second and third. Ortiz九局下馬上打出右邊方向飛過Giambi頭上的二壘打。Rivera只好故意保送了Ramirez, 紅襪之後一個企圖的犧牲打失敗使得跑者在三壘出局,但卻又因Posada的漏球使跑者推進 到二、三壘。 : "After that moment, there's no turning back," Rivera said of the passed ball. : "You can't go back; you have to go forward." : Following a visit to the mound by Torre, Rivera intentionally walked Mike : Lowell to load the bases with one out. He came back to strike out : pinch-hitter Eric Hinske and got Doug Mirabelli to ground out back to the : mound, moving the tie game to the 10th. "在那時後,已經沒法轉還, "Rivera提起那個漏球:"你不能一直想過去的事,必須想想 後面該怎麼做。” 在Torre走上投手丘來關心之後,他故意保送Lowell造成一出局滿壘,他神勇地三振了 小王殺手Hinske,並讓Mirabelli打出投手方向滾地出局,使得平手的狀況延伸到第十 局。 : "I have a job to do; in a situation like that, you're just focusing on one : hitter at a time," Rivera said. "We have one out with bases loaded. You have : to make your pitches and you get them out and you deal with the next guy. It : was good. I was able to make good pitches." : "Mariano has that little something under his collar when he needs to find it, : and it's something you don't see in the box score," Torre said. "He's got a : heart as big as this room." "在那種狀況下我該作的事就是,每次只專注在一個打擊者,"Rivera說: "我們面臨的狀 況是一出局滿壘,你要先讓他們出局再去處理下一個傢伙。能夠投出這樣的好情況真是 棒啊!" "Mariano在他的衣領下沒什麼能引起他的注意,就好像你不要去看計分版, "Torre說: "他有一個像這間房間一樣大的心臟。" : Giambi opened the 10th with a scorching line drive off Hansen, a ball which : barely eluded the glove of Coco Crisp before clearing the wall in : right-center. Giambi在第十局畫出了一道煙火也擊退了Hasen, 一個右中外野牆上躲過Crisp手套的球變 成一發全壘打。 : "I covered that ball, but I didn't know if it was high enough to get out," : Giambi said. "Coco was right there, and I thought he might catch it; he ran : into the wall and I saw the ball bounce, then the umpire signaled home run." : One out later, Cano doubled, setting up Posada's two-run insurance shot. : Rivera finished the game with a scoreless 10th. "我咬中了球,但我不知道是否高到可以飛出牆外,"Giambi說: "Coco就在那裡,我在想 他可能接得到;他跑進牆裡我看見球跳了出來,然後裁判作出全壘打的手勢。" Rivera也無失分的守住了第十局。 : "These are the greatest four games I've played in my career. No doubt about : it," Giambi said. "The way we came in here after getting our butts handed to : us by Baltimore, nobody really knew what was going to happen. We got the : first two, came back in the day game against Josh [Beckett] and then tonight; : they were probably some of the greatest team wins I've ever been involved : with." "這是我大聯盟生涯最偉大的四場比賽。這是用不著懷疑的。"Giambi說: "很難看地輸給金 鶯隊後我們來到這裡。能夠先贏了兩場雙重賽,之後打退了Beckett,然後今晚又贏了; 他們可能是我參與贏的到一些最偉大的團隊勝利。" 翻完,感到一陣感動。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.198.21
Yenshing:你修到太多人啦XD....不過還是推 08/21 19:26
oukeheo:感謝推! 08/21 19:29
OLDdaughter:感謝推 08/21 19:35
leddy:修到推文, sorry! 08/21 19:43
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 19:45)
JackeyChen:大手筆 熱血推! 08/21 20:17
markdodo:翻譯的真好 08/21 20:29
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 21:12)
kasparov:推 08/21 21:55
tlw0709:翻得真好阿!! 08/21 22:26
f2002:有看有推囉 08/21 22:37
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 22:44)
chrisdo:翻的不錯喔~推 08/22 11:05