作者leddy (耿秋)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Yankees ride Giambi's homers to win
時間Mon Aug 21 17:52:19 2006
※ 引述《leddy (耿秋)》之銘言:
: Yankees ride Giambi's homers to win
: Slugger slams two long balls, including go-ahead shot in 10th
: By Mark Feinsand / MLB.com
: BOSTON -- The Yankees and Red Sox took part in yet another Boston Marathon on
: Sunday night, and this one ended exactly like the first three -- with a New
: York win.
洋基和紅襪再度在週日晚上於波士頓展開一場馬拉松賽,結果正於前三場相同地-由紐
約隊獲勝。
: After bashing Boston pitching around Fenway Park for the first three games,
: the Yankees handed the Red Sox the most brutal of the four losses, taking an
: 8-5 victory in 10 innings. New York came back to tie the game in the ninth
: against Jonathan Papelbon, then scored three times against Craig Hansen in
: the 10th on home runs by Jason Giambi -- his second of the game -- and Jorge
: Posada.
在芬威球場前三場對波士頓投手痛擊後,洋基隊毫不留情地讓紅襪嚐到第四敗,在第十局
中以8比5獲勝。洋基在第九局對上Joathan Papelbon拿到了這場比賽的追平分,然後在
第十局再對上Craig Hasen時,因Giambi(本場第二支)及Posada的全壘打拿到了超前的三
分。
: "You can never imagine coming in here, winning four games and doing what
: we've done," said manager Joe Torre. "This ballclub just won't be denied.
: This may have been the most incredible one of all."
: Mariano Rivera, who escaped a one-out, bases-loaded jam in the ninth with the
: score tied, closed out the win with a scoreless 10th to earn the victory. The
: game, which included a 57-minute rain delay after the second inning, lasted
: 4:17.
"來這裡時你無法想到的是,我們能夠一連贏了四場" Joe Torre說:"而且是對上一個難以
打倒的球隊,這就是其中最令人難以置信的。”
Rivera在九局逃過了一人出局滿壘的狀況,並在十局無失分地守住了勝利。這場比賽共打
了4小時17分,中間還包括了二局後因雨暫停了57分鐘。
: "That game could have been over with one swing of the bat," Giambi said.
: "That's what makes him the greatest closer of all-time."
: The Yankees increased their lead over the Red Sox to 5 1/2 games in the
: American League East with their fourth straight win over their rivals. The
: two teams close out their five-game series on Monday as Cory Lidle takes on
: David Wells.
"這場比賽隨時都可能因一棒的揮擊而決定勝負" Giambi說: "這就為什麼他被稱為史上
最強的救援投手"
這場比賽的獲勝也讓洋基在美聯東區對紅襪的勝差增加到5場半,這五場洋基與紅襪的系
列戰的最後一戰則在週一由Cory Lidle對上David Wells.
: "It's tough; rough night," said Curt Schilling, who allowed three runs over
: seven innings in a no-decision. "We've been out-pitched, out-hit and
: out-played for four games in a row. ... We put ourselves in this hole."
: Mike Mussina allowed three runs in four innings before leaving the game with
: tightness in his right groin. After giving up a run in the fourth that tied
: the game at 3, he was escorted to the clubhouse by assistant trainer Steve
: Donohue.
"這是個堅苦且狂暴的夜晚," 先發投手Schilling投了七局只掉三分卻與勝負無關,他
提到:"在這連續的四戰我們已經儘力去投,儘力打出安打,也儘力去比賽,...但卻讓我
們自已掉到這個落敗的深淵"
Mussina則因由於右邊的鼠蹊部不適,在投完四局掉了三分後退場。在第四局又掉了一分
後由助理訓練員Steve Donhue的陪同下離場。
: The scenario was similar to his outing on June 30 against the Mets, a game in
: which he threw four hitless innings before a 63-minute rain delay -- and a
: slight groin injury -- kept him from going out for the fifth. Following that
: game, Mussina made his next start five days later.
這情景宛如他6月30日先發對上大都會隊一般,他投了一場四局無安打的比賽,卻因雨暫
停了63分鐘-同樣因鼠蹊部輕微受傷-在第5局退出比賽。在那場比賽後,他還如常的
於5日後先發(意思是預測無大礙吧!)
: "By the end of the [fourth] inning, it was grabbing on me every pitch,"
: Mussina said. "When it's grabbing me that often, I know if I go too much
: longer I'm going to really hurt something, so I had to tell somebody and be
: smart before I knock myself out for a month."
"四局結束後,(鼠蹊部)不舒服便一直影響我的投球" Mussina說:"當這樣的不適經常出
現後,我在想會不會如果在撐久一點反而真的傷到那裡,所以我必需告訴別人才對,與其
因逞強而需因此休息一個月,這樣的決定應該比較聰明。"(所以應該無礙吧!)
: Ron Villone replaced Mussina, but after getting the first two outs in the
: fifth, Villone served up a 2-1 pitch to David Ortiz which was crushed over
: Boston's bullpen in right-center. Big Papi's 44th homer put Boston ahead,
: 4-3, giving Schilling another lead.
Villone(天天V)取代了Mussina ,在5局時順利拿到兩個出局數後,對Ortiz投出1好兩
壞後,被一棒打到飛越紅襪牛棚的中外野全壘打,讓Schilling再度的拿到領先。
: Schilling retired nine of the next 10 batters, mowing through the Yankees'
: lineup from the fifth through the seventh. He left the game after 109
: pitches, turning a 5-3 lead over to Mike Timlin.
Schilling解決了他之後遇到10個棒次的九人,澆熄了洋基打線從第5局到第7局的
攻勢。他投了109球後,在5比3的領先狀態下交給了中繼投手Mike Timlin
: Johnny Damon singled and Timlin hit Derek Jeter, putting the tying runs on
: base. Lefty Javier Lopez came in for Bobby Abreu, walking him to load the
: bases. That brought Papelbon in from the bullpen to get the final six outs.
: Giambi lifted a sacrifice fly to right, narrowly missing a grand slam, to
: pull the Yankees within a run. Jeter moved to third, putting the tying run 90
: feet from home plate. Alex Rodriguez walked to load the bases again, but
: Papelbon struck out Robinson Cano and Posada, stranding all three runners to
: preserve the lead.
Damon的一壘安打後, Timlin丟到了Jeter, 讓追平分到達得分位置。左投手Lopez對上
Abreu卻將他保送填滿壘包。使得紅襪不得不從牛棚中推出終結者Pabelbon,希望能順利
拿到後面6個出局數。Giambi卻打出飛到右外野的高飛犧牲打,差點就變成一隻滿貫彈,
但也讓將比數追進一分。Jeter也推進到了三壘,此時追平分就只離本壘90呎。A-rod被
保送再度填滿壘包,但此Paelbon神勇地三振了Cano和Posada,使得壘上殘留了三名跑者
而保持領先。
: "That kid Papelbon has [guts] of steel, man; he didn't waiver one bit,"
: Giambi said. "He was coming after everybody in a big situation. To be so
: young, he's got great composure on the mound. ... That kid is ice out there."
: Down to their final three outs, the Yankees went back to work against
: Papelbon in the ninth. Melky Cabrera led off with a double to right-center,
: putting the tying run in scoring position. Papelbon unleashed a wild pitch,
: advancing Cabrera to third with no outs.
"Papelbon這小子是個鐵錚錚的漢子;他一點都不會想放棄, "Giambi說: "他接手後通常
遇到大場面;這麼年輕的選手,卻能在投手丘上這麼冷靜...這小子在那裡就像塊冰。"
9局時面對在他們最後三個出局數,洋基的打線對上Papelbon又再度醒了過來。Cabrera
無人出局時打出了中外野的二壘打,使得追平分來到了得分位。Papelbon意外地投出了暴
投,使得Cabrera在無人出局下來到了三壘。
: The closer struck out both Bernie Williams and Damon, but Jeter fisted an 0-1
: single to shallow right field, scoring Cabrera to tie the game. It was the
: sixth blown save of the season for Papelbon, his third in August.
: "I enjoy being in those situations," Jeter said. "You're not going to be
: successful all the time, but you can't shy away from them."
: "Jeet does the little things as good as I've ever seen anybody do them,"
: Giambi said. "He's a flat-out winner; he finds a way to get it done in a big
: spot. He's Superman."
紅襪的終結者用三振解決了Bernie和Damon, 但Jeter卻在1好0壞的情況下打出了右外野
不深遠的一壘打。這是Pabelbon本季第六次的救援失敗,也是8月的第三次。
"我享受處於那些關鍵的情況, "Jeter: "你當然不是每次都能成功,但你決不能對這樣的
情況感到膽怯。"(在鼓勵A-Rod嗎?)
"吉特作的小事(鳥安嗎?)像其他我見過的任何人幹得一樣好, " Giambi說: "他是個平飛
的贏家;他找到了一個達到大目標的方法,就像是個超人。"
: Ortiz opened the bottom of the ninth with a double to right, a hit which was
: generously scored after the chopper went over Giambi's head. Rivera
: intentionally walked Ramirez, and after foiling a sacrifice bunt attempt and
: getting the first out at third base, a passed ball moved the runners to
: second and third.
Ortiz九局下馬上打出右邊方向飛過Giambi頭上的二壘打。Rivera只好故意保送了Ramirez,
紅襪之後一個企圖的犧牲打失敗使得跑者在三壘出局,但卻又因Posada的漏球使跑者推進
到二、三壘。
: "After that moment, there's no turning back," Rivera said of the passed ball.
: "You can't go back; you have to go forward."
: Following a visit to the mound by Torre, Rivera intentionally walked Mike
: Lowell to load the bases with one out. He came back to strike out
: pinch-hitter Eric Hinske and got Doug Mirabelli to ground out back to the
: mound, moving the tie game to the 10th.
"在那時後,已經沒法轉還, "Rivera提起那個漏球:"你不能一直想過去的事,必須想想
後面該怎麼做。”
在Torre走上投手丘來關心之後,他故意保送Lowell造成一出局滿壘,他神勇地三振了
小王殺手Hinske,並讓Mirabelli打出投手方向滾地出局,使得平手的狀況延伸到第十
局。
: "I have a job to do; in a situation like that, you're just focusing on one
: hitter at a time," Rivera said. "We have one out with bases loaded. You have
: to make your pitches and you get them out and you deal with the next guy. It
: was good. I was able to make good pitches."
: "Mariano has that little something under his collar when he needs to find it,
: and it's something you don't see in the box score," Torre said. "He's got a
: heart as big as this room."
"在那種狀況下我該作的事就是,每次只專注在一個打擊者,"Rivera說: "我們面臨的狀
況是一出局滿壘,你要先讓他們出局再去處理下一個傢伙。能夠投出這樣的好情況真是
棒啊!"
"Mariano在他的衣領下沒什麼能引起他的注意,就好像你不要去看計分版, "Torre說:
"他有一個像這間房間一樣大的心臟。"
: Giambi opened the 10th with a scorching line drive off Hansen, a ball which
: barely eluded the glove of Coco Crisp before clearing the wall in
: right-center.
Giambi在第十局畫出了一道煙火也擊退了Hasen, 一個右中外野牆上躲過Crisp手套的球變
成一發全壘打。
: "I covered that ball, but I didn't know if it was high enough to get out,"
: Giambi said. "Coco was right there, and I thought he might catch it; he ran
: into the wall and I saw the ball bounce, then the umpire signaled home run."
: One out later, Cano doubled, setting up Posada's two-run insurance shot.
: Rivera finished the game with a scoreless 10th.
"我咬中了球,但我不知道是否高到可以飛出牆外,"Giambi說: "Coco就在那裡,我在想
他可能接得到;他跑進牆裡我看見球跳了出來,然後裁判作出全壘打的手勢。"
Rivera也無失分的守住了第十局。
: "These are the greatest four games I've played in my career. No doubt about
: it," Giambi said. "The way we came in here after getting our butts handed to
: us by Baltimore, nobody really knew what was going to happen. We got the
: first two, came back in the day game against Josh [Beckett] and then tonight;
: they were probably some of the greatest team wins I've ever been involved
: with."
"這是我大聯盟生涯最偉大的四場比賽。這是用不著懷疑的。"Giambi說: "很難看地輸給金
鶯隊後我們來到這裡。能夠先贏了兩場雙重賽,之後打退了Beckett,然後今晚又贏了;
他們可能是我參與贏的到一些最偉大的團隊勝利。"
翻完,感到一陣感動。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.198.21
推 Yenshing:你修到太多人啦XD....不過還是推 08/21 19:26
推 oukeheo:感謝推! 08/21 19:29
推 OLDdaughter:感謝推 08/21 19:35
推 leddy:修到推文, sorry! 08/21 19:43
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 19:45)
推 JackeyChen:大手筆 熱血推! 08/21 20:17
推 markdodo:翻譯的真好 08/21 20:29
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 21:12)
推 kasparov:推 08/21 21:55
推 tlw0709:翻得真好阿!! 08/21 22:26
推 f2002:有看有推囉 08/21 22:37
※ 編輯: leddy 來自: 220.132.198.21 (08/21 22:44)
推 chrisdo:翻的不錯喔~推 08/22 11:05