精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
01/03/2007 10:00 AM ET Around the Horn: Catchers Yankees longtime backstop out to improve on 2006 numbers By Bryan Hoch / MLB.com NEW YORK -- Jorge Posada will be among the constants returning for another season in pinstripes, fresh off a campaign regarded as a bounceback year for the veteran Yankees backstop. Jorge Posada是洋基每年都會出現的老面孔之一 The 35-year-old switch-hitter put aside the usual nicks and bruises of life behind the plate to post another solid campaign in 2006, batting .277 with 23 home runs and 93 RBIs in 143 games. 這位35歲左右開弓的打者將以往的紀錄和瘀傷放一邊 在2006年143場出賽中 創下.277打擊率 23支全壘打 93分打點的紀錄 Posada's RBI total tied Cleveland's Victor Martinez and Atlanta's Brian McCann for the league lead among Major League catchers, while his .492 slugging percentage was second in the American League to Minnesota's promising young Joe Mauer. Posada's .374 on-base percentage ranked third in the circuit. Posada的打點與印地安人隊Victor Martinez及勇士隊Brian McCann 並列大聯盟捕手第一 而他.492的長打率 排名第二 僅次於雙城隊的Joe Mauer 而.374on-base percentage 排名第三 But the numbers are of little surprise, considering Posada long has been known as one of the top offensive catchers in the game. Enjoying the dimensions of Yankee Stadium, Posada has strongly stated that case by collecting 163 home runs and 626 RBIs over the last seven seasons. 而考慮Posada長期都被定位為攻擊型捕手 這些數字只有一點點驚奇 靠著洋基球場的特性 在過去七個球季中 Posada累計了163支全壘打 626分打點 Those numbers have not only made Posada an invaluable and familiar piece of the Yankees attack, but they have earned him select company among the top backstops in baseball. 這些數字不只讓Posada成為洋基攻擊火力中重要的一員 也讓他成為棒球界頂尖捕手 Entering a stage when such power statistics normally tend to decline, Posada seems to be bucking the trend. 在進入一般統計上強力打者的衰退期 Posada似乎抗拒了這樣的趨勢 Still, the fan favorite continues to find new ways to reinvent and improve his game, and Posada's biggest strides in 2006 seemed to come with each throw to a base. 備受球迷喜愛的Posada仍持續進步改善 2006球季Posada最大的躍進在傳球 Working closely with first-base coach and catching instructor Tony Pena, Posada's throwing improved markedly last season. 在一壘兼捕手指導教練Tony Pena的指點下 Posada上季的傳球有很大的進步 A solid defender who has made great strides in his handling of the pitching staff and blocking balls during his career, Posada added another weapon to the equation by gunning down 38 would-be basestealers in 102 attempts. 這位堅強的防守球員生涯在處理投手和接球上都有很好的表現 現在又增加一項武器-在102次跑者盜壘中 有38次阻殺成功 That performance tied Pittsburgh's Ronnie Paulino for the second-most caught stealings in the Major Leagues and produced a 37.3 percent mark, well surpassing Posada's previous career average. 與海盜隊的Ronnie Paulino並列大聯盟第二 37.7%的成功率 超越Posada的生涯平均 Posada -- who shook off knee, elbow and finger injuries during 2006, not to mention illness and a broken nose in Spring Training -- figures to have little trouble adjusting to most of the pitching staff as the 2007 season draws closer. 2006球季 Posada 甩開膝蓋 手肘 手指的傷痛(更別提春訓時 打斷鼻子) 在迎向2007年球季之際 也被認為在和投手調整上有些小麻煩 That should include left-handed newcomer Kei Igawa, considering Posada has been through the situation of working with Japanese hurler Hideki Irabu during his Bronx tenure. 包括新加入的左投手 井川慶 但Posada過去也曾和日本投手Hideki Irabu合作 Above Igawa, Posada is obviously familiar with repertoire of Andy Pettitte, as well as returning Yankees Mike Mussina, Carl Pavano and Chien-Ming Wang. Should Randy Johnson remain with the club in April, that also doesn't figure to be an issue, as Posada and Johnson appeared to put aside any differences to forge a working relationship. 除了井川 Posada顯然和其他投手都熟悉 包括回籠的Andy Pettitte以及其他洋基投手 Mike Mussina, Carl Pavano和王建民 而如果RJ在四月回到球隊中 那也不是問題 因為Posada和RJ已經屏除成見 重塑工作關係 While there remains time for the Yankees to pursue another option, Wil Nieves appears a strong candidate to serve as Posada's 2007 backup. 雖然洋基還有時間有其他選擇 目前Wil Nieves則是2007球季候補Posada的候選人 Nieves, 29, has gone hitless in 10 at-bats with the Yankees over the last two seasons after being acquired from the Angels for reliever Bret Prinz during the last days of Spring Training 2005, though he has proved a capable performer in Triple-A. 29歲的Nieves 在2005最後幾天春訓時 在與天使隊交換中繼投手Bret Prinz的交易中 來到洋基 在兩個球季10次打擊中 並無安打 但在3A 已證明他的能耐 Nieves batted .259 with five home runs and 34 RBIs while seeing regular duty for the Columbus Clippers in 2006, playing in 88 games and logging 321 at-bats. Behind Nieves, Omir Santos, a 25-year-old who played at Double-A Trenton in 2006, has shown promise as one of the system's top defensive catchers. Nieves在2006年在3A Columbus Clippers例行出賽的88場比賽 321個打席中 打擊率.259 五支全壘打 34分打點 除了Nieves 2006 2A Trenton的25歲捕手Omir Santos 已顯露出農場系統中頂尖守備能力 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.107.114 ※ 編輯: rresonance 來自: 61.229.107.114 (01/06 00:15)
eilgreen:看完就推 替補捕手真的是要用他阿 01/06 00:17
JasonMao:應該是"印地安人"的Victor Martinez 01/06 00:24
3Q
richertkk:推..... 01/06 00:26
sylviehsiang:請問法沙諾跟史丁奈特的去向 謝謝 01/06 00:51
sylviehsiang:陪小王才看洋基比賽 感覺二號捕手似乎也是免洗趨向?! 01/06 00:52
※ 編輯: rresonance 來自: 61.229.107.114 (01/06 00:55)
krara:前者太老,後者似乎人緣不佳 01/06 00:57
asdfzx:吼嘿: "我跟Carl Pavano有熟嗎?" @.@ 01/06 16:08
poetics:推樓上 XD 01/08 22:16