作者pathfinder (視角年代)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Notes: Chacon eager to pick up pace
時間Sun May 28 09:57:48 2006
Notes: Chacon eager to pick up pace
Chacon 渴望重回戰場
Yankees taking good long look at Cabrera in left field
洋基對 Cabrera 在左外野的未來寄予厚望
By Kit Stier / Special to MLB.com
NEW YORK -- Shawn Chacon had a catch on Saturday, which was good
news to both the pitcher and the Yankees.
Shawn Chacon週六開始練投,這對他與洋基都是好消息,
Chacon has been on the disabled list with a left leg hematoma since
May 21. Now, a rehabilitation start at least may be on the horizon.
Chacon 自從五月二十一號因左腿血腫而被置入傷兵名單,現在,即將進行第
一次復健
"I know Gator [pitching coach Ron Guidry] has a plan for him,''
Yankees manager Joe Torre said before his team hosted the Royals at
Yankee Stadium on Saturday. "He'll play catch; throw off a short
mound. We'll get him ready to start and by the time that happens
we'll have to make a decision if he still needs to go out. We're
not sure about that yet.''
"我知道 Gator [投手教練 Ron Guidry]已經計畫好了,"洋基總教頭 Joe
Torre 在週六於主場對戰皇家前如此表示。"他將開始傳接球;在投手丘上短
距投球。我們會讓他準備好先發而在時機來臨我們會做出決定如果他還需要
些練習,我還們沒完全確定這些事。"
Chacon was 4-1 with a 5.21 ERA when he was injured. He worked just
1 1/3 innings against Texas in his last start on May 16, yielding
seven earned runs on six hits.
在他受傷時 Chacon 的戰績是四勝一負與 5.21 的防禦率。再五月十六日他
最後一次先發面對德州時僅投一又三分之ㄧ局,被打出六支安打失掉七分。
Now, Chacon is anxious to pick up the pace, especially now that
he's able to get a full night of sleep.
現在 Chacon 渴望重回戰場,特別是如今他能獲得一夜好眠。
"When I'd move or roll over I'd wake up,'' Chacon said.
"當我輾轉難眠時我會醒來" Chacon 表示。
Chacon said he's not worried about his arm, that it is his leg that
he'll need to get back in to baseball shape, but fielding his
position and running the bases, he said, are immediate concerns.
Chacon 說他不是擔心他的手,而是他將會需要用來回到球場的腳─在他的位
置防守與跑位─他說那是他目前所關切的。
Posada update: Torre said that catcher Jorge Posada, on the bench
for a few days with a torn hamstring tendon, may be able to pinch-
hit by the time the Yankees wind up their current series against
the Royals on Sunday.
Posada的近況: Torre表示捕手 Jorge Posada 因為肌腱撕裂而會在這幾天
休息,也許會在週日洋基結束目前對抗皇家的系列賽中上場代打。
"He'll be available as a pinch-hitter before he catches,'' Torre
insisted. "He'll hit [take batting practice] today. Whether it's
today or tomorrow [that Posada is able to hit] I don't know. But
he's still not going to run.''
"在他回復捕手一職之前他將以代打身分上場," Torre 強調。"他今天會
打 (打擊練習) ,"是今天或明天 ( Posada 可以上場 )我不知道,但他
還不能跑。"
The DH: Gary Sheffield served as DH for the fourth time since
returning to the Yankees lineup from a wrist injury. He has yet to
play in right field and Torre said there's no rush.
指定打擊:自從扭傷手腕後重回洋基打線的 Gary Sheffield 擔任了四次指
定打擊,他還沒回到右外野而 Torre 說那不可倉促行事。
"He wants to get a little more comfortable with the bat,'' Torre
said, adding that there is no hurry to rush Sheffield back into the
outfield because the team is "covered'' with Bernie Williams in
right.
"他想要有更好的擊球手感" Torre表示,因此之故沒必要急著把 Sheffield
放到外野,因為右外野現在有 Bernie Williams "守護"著
Mussina's arm: Torre said that Mike Mussina developed a cramp in
his right forearm during his start against the Royals on Friday
night.
Mussina的手:Torre說週五晚上 Mike Mussina 在他先發出戰皇家時他的右
前臂發生痙攣。
"It was gone today, in fact it was gone last night,'' Torre said.
"那已經消失了,事實上昨晚就已經消失了" Torre 說。
Mussina gave up three runs in a difficult 39-pitch second inning.
He was relieved after six innings and 98 pitches thrown.
第二局難熬的39球中 Mussina 責失三分,那之後直到六局他共投了 98球。
"He could have pitched,'' Torre said. "He was right at that line
and probably could have forced it, but we didn't want to go
there.''
"他還能投的," Torre 說 "他狀況正好而且有可能做到,但是我們不想這麼
做。"
Reliever Kyle Farnsworth suffered the loss.
中繼投手 Kyle Farnsworth 承擔敗戰。
Getting a chance: Torre said he plans to give Melky Cabrera a good
look in left field, even though the 21-year-old outfielder hasn't
played particularly well when stationed there.
抓住機會: Torre 說他計畫在左外野給 Melky Cabrera 一個機會,即使當
他駐防那邊時並沒有表現的特別優秀。
Cabrera made a spectacular diving catch to take away at least a
double from the Royals' Doug Mientkiewicz on Friday night, but
later had Angel Berroa's three-run homer kick off the side of his
glove as he jumped to attempt the catch at the fence. The home run
broke a 4-4 tie and was the difference in the game.
週五晚上 Cabrera 一次漂亮的守備阻止皇家的 Doug Mientkiewicz 一次至
少會是二壘安打的攻擊,雖然稍晚 Angel Berroa 的三分砲在他跳起於圍牆
邊試圖跳起接球時打到他的手套。那個全壘打打破了四比四的僵局並且是比
賽的決勝點。
There is really no spot in right field for Cabrera because
Sheffield will play there once he gets back to playing defense, and
Williams is a capable backup at that position.
因為 Sheffield 將會回到右外野防守, Williams 是那個位置的後備,所以
在那真的沒有 Cabrera 的出場空間。
"We are going to have to take a look at Melky in left field, even
though he has had a tougher time trying to deal with left field,''
Torre explained. "That seems to be the spot. When Gary starts
playing the outfield that would be the only spot open for him. We
have to give him a little longer look to see if we can solve it.''
"我們將觀察 Melky 在左外野的情況,即使他會在那有段痛苦的適應期"
Torre 解釋著,"問題就在這,當 Gary 先發時只有一個位置適合他。我們會
給他長一點的時間看他是否能克服這個問題。"
Cabrera, called up from Triple-A Columbus when Sheffield suffered a
wrist injury, had a seven-game hitting streak end with an 0-for-4
on Friday. He was batting .295 prior to Saturday's game.
Cabrera 當 Sheffield 扭傷手腕時從3A哥倫布快艇徵召上來,在週五時終止
連續七場擊出安打,週六的比賽前他的打擊率是二成九五。
The starter: Torre looks for spots to get reserve players into the
starting lineup on occasion. Since the Royals started left-hander
Jermey Affeldt on Saturday, Miguel Cairo got a start at second base
in place of Robinson Cano. Cairo has batted .333 against lefties
this year, while Cano has batted .261 with just one of his 10
doubles and three of his 15 RBIs.
先發選手: Torre 尋求保留選手在先發名單的理由。當週六皇家推出左投手
Jermey Affeldt 先發, Miguel Cairo 取代 Robinson Cano 先發二壘。
Cairo 本季對左投手打擊率是三成三三,而 Cano 是二成六一以及十支二壘
安打中的一支跟十五分打點中的三分。
Coming up: The Yankees and Royals close out their three-game series
on Sunday afternoon at 1:05 p.m. ET at Yankee Stadium. Right-hander
Jaret Wright (2-3, 4.18 ERA) makes the start for the Yankees, while
right-hander Runelvys Hernandez (1-3, 6.19 ERA) gets the ball for
the Royals.
接下來:再洋基球場的美東時間下午一點五分洋基與皇家將結束這三場系列
賽。右投手 Jaret Wright (2-3, 4.18 ERA) 替洋基打開序幕,而右投手
Runelvys Hernandez (1-3, 6.19 ERA) 為皇家銜命出戰。
Kit Stier is a contributor to MLB.com. This story was not subject
to the approval of Major League Baseball or its clubs.
翻譯上的錯誤請不吝提出,另外感謝撥冗看完此文。
--
長い助走が終わりつつあります。
飛翔の為の準備を始めました。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.95.124
推 shineyoung:辛苦了....推^^ 05/28 10:00
推 greengreen42:事實上Melky的守備好過原本的LF=,.= 05/28 10:02
→ greengreen42:應該給他CF的機會---特別是Damon的守備只會越來越糟 05/28 10:03
推 pathfinder:目前 Melky的棒子不夠大的關係,NY一向是棒子多於手套 05/28 10:03
推 Jason11982:推 05/28 10:06
推 hpk89:Mussina的手發生痙攣?? 這是一個警訊嗎?? 我好害怕... 05/28 10:05
→ hpk89:穆帥都掛了那我們真的只剩小王了... DL會破億阿.... 05/28 10:06
推 greengreen42:至少可以不用讓老bernie先發啊XD 05/28 10:07
推 pathfinder:在主場 Bernie 不先發, Torre 會走不出球場的(汗 05/28 10:08
推 f6487:今天排Cairo排的真的是讚~ 05/28 10:49