精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pathfinder (視角年代)》之銘言: 前文恕刪,僅提供一些翻譯上的建議,首先這不太算一篇文章, 應該是作者跟讀者之間的來信問答,所以Q&A的部分分開標示 一下比較好,另外問題的部分要記得在最後把問號加上去。 : Unless Sheffield's torn ligament heals faster than expected, this : latest wrist ailment will, in all likelihood, result in surgery before : the end of June. That means he probably wouldn't be back before : September -- if at all -- and if that were to happen, I would find it : hard to believe that the team would pick up his $13 million option. : You never know, but it seems like a lot of money for a player coming : off surgery. It will certainly be something to monitor in the coming : months. : 除非 Sheffield 撕裂的韌帶比預期回復的快─首先假設近來這個手腕的毛病在 : 所有的可能性裡,將會在六月結束以前以手術治療。而那代表著他在九月以前將 ~~~~~~~~~ 應翻成:最可能的情形是 : 不會回來─如果那確實發生了,我會篤定相信球隊將執行他的 13M 選擇權。你 ~~~~~~~~~~~~~~~~ 應該翻成:我很難相信洋基將會接受他的13M選擇權 : 從沒聽過,只是那看起來像是給即將進行手術的選手一大筆錢。這個月確實有些 ~~~~~ ~~~~~~~~ 應該翻成:天曉得 應該翻成:這的確是接下來的幾個月 : 事值得關切的。 值得密切觀察的。 : * * * : 翻譯錯誤之處請告知,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.229.198.154
danceking:翻譯組出現歧見了 06/06 13:36
sheff:這不是歧見 是錯誤更正 06/06 13:37
pathfinder:謝謝 :) 06/06 14:02
mystique05:這篇翻譯是正確的.... 06/06 18:40