精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
[新聞] Melky earns Yankees' keep http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/435275p-366774c.html Melky earns Yankees' keep Delivers as Bombers bop champs BY SAM BORDEN DAILY NEWS SPORTS WRITER With a little over two weeks until the trading deadline, help may be on the way for the Yanks' injury-riddled lineup, and outfield assistance is one of the areas of concern. But Cabrera, who has become the everyday left fielder in place of Hideki Matsui, figures only to be dealt in a blockbuster. Although the 21-year-old's defense is erratic at times - his throw home on a shallow sac fly in the seventh last night was way off line, allowing the tying run to score - the Bombers like his confidence. 還有兩個禮拜多才是交易截止日 幫忙修補傷兵的幫手正在路上 而外野正是目標區之一 但替補松井秀喜成為每日先發左外野手的小卡布 被認為只有在大浩劫時才會被交易(**是嗎?麥擱講了~~~**) 儘管這位21歲的小將在防守上有些不穩定-他第七局接殺高飛犧牲打後的回傳球 傳偏讓追平分回到壘包 但洋基隊喜歡他的自信 That quality was on display in the eighth. After two singles and a walk loaded the bases, pinch-hitter Andy Phillips whiffed for the first out of the inning and White Sox manager Ozzie Guillen called for lefty reliever Neal Cotts, turning the switch-hitting Cabrera around to the right side. 而他在第八局展現了他合格的實力 在兩支一壘安打和一次保送 塞成滿壘之後 代打的Andy Phillips被三振奉送第一個出局數 而白襪總教頭Ozzie Guillen叫上左投Neal Cotts 讓左右開弓的小卡站到右打區 Despite having gone hitless in his first three at-bats, he fouled off the first pitch and then sent the second over a drawn-in infield and into center to score Alex Rodriguez with the go-ahead run. 儘管他前三次打席毫無建樹 而第一球也被他掃出界外 但他相準第二球打出內野穿越安打 送回Alex Rodriguez拿下超前分 "I stayed positive," Cabrera said through an interpreter. "What happened in the fourth (when he popped out with the bases loaded) has nothing to do with what happens in the bottom of the eighth. I wanted just to do the job. That's all." 小卡布透過翻譯表示"我保持樂觀 第四局發生的(滿壘時擊出鳥飛) 和我八局下的表現沒有關係 我只想做好我的工作 就降子" Miguel Cairo's sac fly and Johnny Damon's RBI double gave Mariano Rivera some cushion in the ninth and Rivera needed every bit of it, as he gave up two runs on three hits. He then waged a nine-pitch battle with pinch-hitter A.J. Pierzynski, finally getting Pierzynski to fly out to right with the tying run on third to earn his 20th save and give the Yanks their fifth win in six games. Miguel Cairo的高飛犧牲打和大門一分打點的二壘安打正好提供Rivera第九局的需要 他被打三支安打丟兩分 最後逮到Pierzynski擊出右外野方向的高飛球被接殺 結束比賽讓追平分抱憾在三壘上 本季第20次救援成功入袋 洋基最近六場比賽取得五場勝利 "It was a great at-bat," Rivera said, "but I wasn't giving in. If you're going to beat me, you're going to have to hit my best pitch." Rivera說"他們的棒子很棒 但我不會放棄 如果要擊敗我 就要擊中我最好的投球" Randy Johnson did not figure in the decision, but delivered a solid seven innings - and gave the Yanks a bit of a scare, too. RJ這場投球無關勝敗 但提供了堅強的七局投球 也讓洋基有點小驚嚇 Pitching with a one-run lead following Aaron Guiel's first homer as a Yankee in the sixth, Johnson allowed Paul Konerko to reach third in the seventh on a single, wild pitch and groundout. That brought up Joe Crede - whose two-run homer in the second had given the Sox an early lead - and an errant slider from Johnson dove right into Crede's leg. 第六局Aaron Guiel擊出他在洋基的第一支全壘打取得一分領先後 第七局 RJ讓Paul Konerko靠著一支一壘安打站上三壘 接下來上場打擊的是Joe Crede(他在第二局就擊出一支先馳得點的兩分全壘打) 而RJ投出的滑球擊中他的腳 As the Sox third baseman hobbled to first, Johnson grabbed at his side, as though he was trying to stretch it out. That brought Joe Torre, pitching coach Ron Guidry and trainer Gene Monahan running to the mound, but Johnson sent them back after a brief conference. 當這位三壘手走上一壘時 RJ抓了一下他的側邊 好像要伸展 這個動作讓老托 投手教練 和防護員跑上投手丘 在簡短的會議之後 RJ把他們都送回休息室 He then gave up a game-tying sac fly to Juan Uribe before finishing the inning. He did not come out for the eighth, but Torre said that was because his pitch count was high (93) and the Yanks had their bullpen ready. 接下來在結束這半局前 他被Juan Uribe打出追平的高飛犧牲打 而第八局RJ就沒上場 雖然老托說那是因為他的用球數高(93)而牛棚也已經準備好了 "It was on the right (non-throwing) side," Torre said of Johnson's discomfort. "It doesn't seem like it's a big deal or anything to worry about. It's not an issue." 老托談到RJ的不適時說"那在他的右邊(沒投球側) 看起來沒什麼大礙 也沒什麼好擔心 這沒關係" Johnson agreed, saying: "I was stretching the whole game. It comes with the age." RJ同意並說"我整場比賽都在伸展 因為年紀的關係" The Unit, of course, is 42. Cabrera is half that. With the second half now officially underway and the Red Sox in sight, it is increasingly clear that the Yanks will need help from players young and old if they are to get where they want to go. 當然大個兒已經42 而小卡布則小他一半 在接下來的下半球季 紅襪隊就在眼前 越來越明顯的 洋基如果要到達他們想到的地方(**還用說嗎 當然是世界冠軍**) 則需要老將和年輕球員的幫助 Originally published on July 15, 2006 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.100.245
lnveAZZZZA:唉 別交易 Cabrera 啊~ 長的討喜又很拼 07/15 18:36
pathfinder:Melky 要快快長大阿 07/15 19:10
heacoun:(澆水) 07/15 19:15
kennydeluxe:每次看到快快長大我都認不住要笑 XD 07/15 19:19
willyt:要長得像大樹一樣 07/15 19:25
jagdzaku:我希望他長的像大吉一樣 07/15 19:28
NcThoR:長成MVP卡布吧 07/15 19:41
hahahenman:原來Cabrera英文也很鳥,應該只會西班牙文吧 07/15 19:47
wjc:不知打那聽來的,有美國記者說洋基有兩個球員很難訪問,一個是 07/15 19:51
wjc:小王,另一個就是Melky,因為一個不說英文,另一個不講話 XDD 07/15 19:52
rresonance:小王還好啦 現在報導已經越來越多"Wang said...." 07/15 19:58
heacoun:不要Wang sad就好了...大概也只有Nationals那場會sad... 07/15 20:13
piece:小卡布的英文大概只比松井好 XDD 07/15 21:31
Yenshing:那我很好奇他跟好朋友cano怎麼聊天的啊....? 07/15 21:39
MMCloud:Cano 跟 小小卡布都是出身於多明尼加的 07/15 21:40
kenyun:RJ整場都在做類似划船的動作 07/15 22:52
picar:天啊 RJ 能當小布的爸了 07/15 23:55
true0422:現在是在撥女子壘球嗎? 07/16 00:43