作者uranusjr (←這人是超級笨蛋)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] 阿民參賽 洋基喊卡
時間Thu Jan 5 17:58:45 2006
http://www.nytimes.com/2006/01/04/sports/baseball/04chass.html
大意沒錯, 不過好像比原文多了不少形容詞XD
例如像 "揣摩上意" (Steinbrenner's attitude has not been lost on his players.)
"千萬金臂的保險費" (原文無)
不過話又說回來, 如果只翻譯英文就能當報導, 這當然是不可以的!
身為記者, 當然文章是要自己寫啊!
所以即使只是翻譯文章, 當然也是要自己加點東西才行!
這是理所當然的!
--
Les grandes et les meilleurs
tone from "Zadok the Priest"
Eine grosse stattliche Veranstaltung
by F. Handel
THE MAIN EVENT! These are the men
Sie sind die Besten
"Champions League" by Tony Britten THESE ARE THE CHAMPIONS!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.181.142
推 chanh:記者必須加自己的文章進去是沒錯, 只是這位游大記者的論點 01/05 18:00
→ chanh:真的很好笑, 奇怪了洋基隊管你中華隊有沒有王建民行不行 囧 01/05 18:01
推 acc1016:意思上沒有差太多啦 01/05 18:22
→ acc1016:老闆講話了,球員聽到了,有的人還想打,有的人不能打 01/05 18:22
→ acc1016:有的人被迫放棄,有的人因此自願放棄--->結果是一樣的 01/05 18:23
推 yaoyi94:老闆說的話你有沒有再聽? 沒說的你還寫 (丟筆) 01/05 19:42
推 asdfzx:中時的記者都喜歡自己加句 無清河傳下來的習慣~~ 01/05 21:11
推 magichour:保險費有寫啊--Insurance costs for Johnson prompted.. 01/06 04:06