作者foxkuo (法克思。)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] NYPost - Wang victory
時間Tue Jul 18 23:17:15 2006
翻譯賺賭本~~~
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: WANG VICTORY
: BOMBERS OVERCOME A-ROD'S TRIFECTA OF ERRORS
: By GEORGE KING
: July 18, 2006 -- How good are the Yankees going these days? Well enough to
: win a game last night when they committed four errors - three by Alex
: Rodriguez.
洋基隊這幾天到底打得有多好?好到就算昨晚失誤四次都照贏不誤!
...其中有三次是 A-Rod 犯下的。
: Fortunately for the Yanks, they had the unflappable Chien-Ming Wang pitching,
: Miguel Cairo coming through in the clutch and Jason Giambi flexing his
: muscles long enough to produce an upper-deck homer to right.
對於洋基隊而言,他們很幸運地能擁有穩健投球的小王、讓全隊渡過緊要關頭的 Cairo,
以及縮緊肌肉以打出飛向右外野上層看台全壘打的 Giambi。
: Wang, Cairo, Giambi and Mariano Rivera overcame the errors to lead the
: Yankees to a 4-2 win over the Mariners in front of 53,444 sweaty customers
: at Yankee Stadium where the first-pitch temperature was a sweltering 93
: degrees.
小王、Cairo、Giambi和 Rivera 克服了這些失誤,帶領洋基隊在 Yankee Stadium
53,444 名汗流浹背的觀眾面前,以 4-2 取下對水手隊的勝利。在球賽剛開始時,
場內的悶熱氣溫更高達華氏 93 度。
: "They are doing very well," George Steinbrenner said of his club that has
: won eight of nine and trails the Red Sox by one-half length in the AL East.
: Victories have a way of glossing over ugliness, and A-Rod was unsightly,
: making three throwing errors, going hitless in four at-bats and fanning
: with the bases loaded in the seventh.
"他們幹得非常好!", George Steinbrenner 在提到他這隻在最近九場比賽中贏了
八場、並且在美聯東區以 1.5 場勝差緊追在紅襪隊後方的球隊時這麼說。
勝利總是能掩蓋過醜陋的事物,像是 A-Rod 所交出的三次傳球失誤、四次打擊全槓龜、
還在七局滿壘時被三振的這種難看表現。
: A-Rod, who has a team-high 17 errors, exited to start the eighth due to a
: bruised left big toe thanks to a foul ball on the toe in the fifth.
: "[Sunday] I had a brilliant day and today I stunk," said A-Rod, who may
: have the toe X-rayed this morning. "[Today] is another day and I will be
: here."
目前以 17 次失誤領先全隊的 A-Rod,由於在五局被自打球擊中腳趾造成挫傷
而在第八局提早退場。"(星期天) 真是我閃亮亮的一天,不過今天我糟透了",
A-Rod 如此說道,而他今天 (星期二) 早上可能得去照腳趾X光片。
"今天又是不一樣的一天,我不會讓自己缺席的。"
: Watching A-Rod in the field, where he made errors in the fourth, fifth and
: seventh innings, Joe Torre decided to lift his cleanup hitter while
: protecting a two-run lead.
看著 A-Rod 在四、五、七局時不斷犯下守備失誤,Torre 終於決定換掉他的當家四棒
來保護兩分的超前。
: "It was a close game and if he loses mobility he isn't going to help us,"
: said Torre, who wasn't sure about A-Rod's availability tonight.
: None of the errors (Jorge Posada was charged with the first one, a throwing
: miscue that was first baseman Andy Phillips' fault) helped the Mariners
: score. That's because Wang pitched around the errors.
"這場比賽兩邊咬得相當緊,假如他的移動能力出問題的話,是沒有辦法幫助全隊的"
Torre 如此說,他並不確定 A-Rod 今晚是否能出賽。
沒有任何一次失誤能幫水手隊拿下分數(包含記在 Posada 帳上的第一次失誤,
一記由於一壘手 Phillips 沒注意到而漏接的傳球)
這都是因為小王的投球駕凌在這些失誤之上的關係。
: "He bailed everybody out," Torre said of the sinkerballing right-hander
: who is 10-4. "We need to play better defense, but we played well when we
: needed it."
"他把大家救離了困境",Torre 提到這位投伸卡球的右投手 (10-4) 時如此說。
"我們需要守得更好才行,但他卻能在大家守得不好時表現如此傑出"
: Wang, who allowed two runs and seven hits in seven innings, fanned
: Richie Sexson looking to end the first with a runner on third and the
: Mariners ahead, 1-0.
小王在七局的投球中被打七隻安打得兩分,並且在一局上半水手 1-0 領先且三壘有人
時,三振掉 Richie Sexson 結束這半局。
: A-Rod's first errant toss allowed Adrian Beltre to reach first opening
: the fourth, but Wang induced Raul Ibanez to hit into a double play. In
: the fifth, A-Rod threw wide of second to kill a chance at a double play
: but Wang worked out of a bases-loaded jam by getting Beltre on a grounder
: to Jeter.
A-Rod 在四局剛開始時發生的拋球失誤,讓 Adrian Beltre 得以抵達一壘,
但小王馬上誘使 Raul Ibanez 擊出一隻雙殺打。在五局時,A-Rod 把球傳向二壘時
傳偏了,錯失一次雙殺機會。但小王之後讓 Beltre 打出一隻朝向 Jeter 的滾地球,
化解了滿壘危機。
: "My job is to get ground balls and get outs," Wang said.
"我的工作就是讓對手打出滾地球,製造出局數",小王說道
: The Mariners, who made three errors, helped the Yankees score three runs
: (all unearned) in the second thanks to a fielding error by Sexson at first
: base. Cairo, the No. 9 hitter, made it hurt with a two-run single against
: loser Jarrod Washburn (4-10), and Johnny Damon, who was 1-for-19 (.053)
: against the lefty before the game started, singled in a run. Damon went
: 3-for-4 against Washburn.
今天共有三次失誤的水手隊,在第二局由 Sexson 在一壘發生的接球失誤,一口氣讓
洋基隊攻下三分(皆非自責分)。先是洋基隊第九棒 Cairo 對上 Jarrod Washburn 時
打下一隻具有傷害力的兩分打點一壘安打,接著 Damon 再打下一隻一分打點安打。
Damon 在這場比賽之前對上左投的 Washburn 僅有十九隻一的表現 (打擊率 .053)
而今天和 Washburn 的對決有四隻三的表現。
: Giambi's 28th homer upped the cushion to 4-1 in the fifth.
: "I got a hanging slider in the zone and put it in the upper deck," Giambi
: said of Washburn's mistake.
大吉在第五局轟出飛到上層看台坐墊上的第 28 號全壘打,使洋基以 4-1 領先。
"我抓到一顆懸在好球帶中的滑球,把它給放到上層看台去了",大吉如此說到
Washburn 的失投球。
: With Wang gone, Mike Myers and Scott Proctor combined for a perfect eighth.
: Rivera ran into immediate trouble in the ninth when Kenji Johjima opened
: with a double and Yuniesky Bentancourt singled. But with runners at the
: corners and no outs, Rivera fanned pinch-hitter Eduardo Perez looking,
: popped up Ichiro Suzuki and blew a 96 mph fastball by a swinging
: Willie Blumquist for his 22nd save and 401st of his career.
小王下場之後,Myers 和 Proctor 聯手打造了完美的第八局投球。但 Rivera 第九局
一上場就陷入危機,先是被城島健司擊出一隻二壘安打,又被 Yuniesky Bentancourt
尻了一隻一壘打。但即使在無人出局三壘有人的危機當中,Rivera 先三振掉拿香的
代打 Eduardo Perez,讓鈴木一朗擊出飛球出局,最後轟出一發 96mph 的快速球,
(揮棒)三振掉 Willie Blumquist,拿下了他本季第 22 次,也是生涯 401 次救援成功。
: Blumquist's miss provided a small breeze, but it was nothing compared to
: the Yankees exhaling about getting away with making four errors.
三振掉 Blumquist 給洋基隊帶來了一絲和煦的微風,但沒有什麼能和從四次失誤
中解脫還要來得輕鬆的。
: george.king@nypost.com
: http://www.nypost.com/sports/yankees/wang_victory_yankees_george_king.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.79.114
推 kevev:有翻有推 :) 07/18 23:18
推 mosh:原PO PO出的時間輸給上一篇了 XD 07/18 23:18
推 rfi:0.5場勝差 不是1.5 07/18 23:19
推 CCM:這篇譯的有比上篇好些,像1-19翻的就是對的:) 07/18 23:19
推 lukehong:推 07/18 23:34
推 beast1969:這篇翻得比較好 07/18 23:44
推 dennis699:有看有推 07/19 00:42