作者jaye2046 (御川新司)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Mariners melt in New York
時間Tue Jul 18 21:11:45 2006
西雅圖日報
NEW YORK — A cynic might suggest that Alex Rodriguez had his best game for
Seattle since he left after the 2000 season
這場比賽之後有些看熱鬧的人,可能會諷刺這是2000年離開水手以後,打的最出色的一場
比賽。
But despite A-Rod's efforts on Monday — three throwing errors and an 0-for-4
performance that included a bases-loaded strikeout against rookie right-hander
Mark Lowe —the Mariners were unable to twist their fate on this trip thus far.
但看看A-ROD星期一的表現--三次的傳球失誤+4打數掛零,包括一次滿壘時,被新人Lowe
給三振出局,不過儘管如此還是沒有辦法扭轉水手隊敗戰的命運。
They've lost games long — twice in extra innings to the Toronto Blue Jays.
They've lost them hot — 93 degrees and humidity off the charts at the start of
Monday's 4-2 loss to the New York Yankees.
他們前兩場輸在局數太長--連兩場延長賽對上藍鳥隊,(共25局)
今天是輸在天氣太熱,93度的高溫和潮濕味道讓他們在這系列戰以,2-4先嚐敗績。
And if the baseball setbacks weren't enough, they had to abandon "ship" when a
fire broke out on the loading ramp of their plane leaving Toronto.
They got back on board and came here, where the air was on fire. But they, of
course, were not.
他們搭上飛機來到這,這裡的氣氛充滿刺激比賽的煙硝味,但對水手來說--當然不!!
The Mariners did nothing with Rodriguez's heaves in the fourth, fifth and
seventh innings, and little more with those of Yankees starter Chien-Ming Wang,
who scattered seven singles in seven innings.
水手隊在A-ROD發生那些失誤的情況下,竟都無功而返,分別在第4.第5跟第7局,而那也只
稍微帶給王建民一點麻煩,王今天主投七局,被敲七支安打。
Not even trickery has worked.
任何的戰術在他主投之下都無法施展成功
Losing to the Blue Jays Sunday, Adrian Beltre tried to tempt a young runner off
third with the infield-fly rule in force. On Monday, the Mariners couldn't make
the hidden-ball trick click.
星期日輸給藍鳥的那ㄧ場比賽
With Jorge Posada on second and two outs in the sixth, Yuniesky Betancourt kept
the ball while pitcher Jarrod Washburn stayed off the rubber.
When Posada didn't budge, the shortstop flipped the ball back to the pitcher.
"Posada didn't say anything to me," Betancourt said through translator Gillian
Hageman. "It's worth a try. You never know. It worked for me in Cuba."
While Seattle could not expand on A-Rod's troubles or a first-inning error by
catcher Posada, the Yankees did well with one of the Mariners' three miscues
and scored three two-out runs in the second that proved the difference in the
game.
On this 1-3 trip, opponents have scored 18 runs — 11 with two out and nine of
those 11 after there were two out and nobody on base.
The latter frustration included New York's second inning, when Andy Phillips
singled after Washburn had retired the first two men. With Richie Sexson
holding the runner on at first, Melky Cabrera ripped a hot ball up the first-
base line, leaving two in scoring position.
"I had just turned my head toward home after leaving the bag and the ball was
on me," Sexson said.
Miguel Cairo, who was a Mariner for 19 days between trades in the winter of
1995, grounded a single through the left side for two runs and took second on
the throw home.
開羅曾當過19天的水手球員於1995年的冬天,不過今天他用棒子替球隊帶回重要的兩分,
痛擊了這個短暫的老東家。
Johnny Damon then flipped a 3-2 pitch into left to single in the third run.
大門在滿球數的情況下,再揮出一支安打,再多添一分保險分。
"I put both pitches just about where I wanted," Washburn said of the Yankees'
run-scoring hits. "I just wish I had been able to make a pitch that would have
gotten that third out and gotten us out of it."
Washburn (4-10) allowed only one earned run. He has allowed two or fewer in 11
of his 19 starts, and just four in his last three starts. But he has gotten no
wins, as Seattle has afforded him just five runs of support.
"Not getting runs doesn't frustrate me," he said. "All that frustrates me is
losing as a team. Losing frustrates me."
Wang got the balls hit where he needed. Inducing 16 ground-ball outs and double
plays in the fourth and sixth innings, he used his good sinker to great effect.
王能夠在他需要的時候投出他需要的球。包括16次的滾地出局和4.6局的兩次雙殺演出,他
用好的伸卡球收到好的效果。
"When most pitchers get in trouble, they'll go to their No. 1 pitch," Mariners
manager Mike Hargrove said. "Wang's best pitch is his sinker, so you'd expect
to see it. We had chances; we just didn't do much with them."
"當大部分的投手在面對麻煩時,他們往往都會把他們的拿手絕活給秀出來"水手教頭Mike
Hargrove說,"王的必殺技就是伸卡球,所以你也會期待他使出來。"我們是有機會,只是
沒有好好去掌握跟運用。
After falling behind 3-1, the Mariners had chances when A-Rod threw away
Beltre's leadoff grounder in the fourth; with the bases full and two outs in
the fifth; and with three singles and a second run scored in the sixth. But
each time, Wang worked free on grounders.
在3-1的落後情況下,水手的機會出現在四局,A-ROD的傳球失誤讓Beltre上到一壘;還有
五局兩出局滿壘的情況;還有第六局已經用三支安打扳回ㄧ城的時候,但這些機會通通讓
王建民的滾地球滾的魂飛魄散,消失於無形。
If there was a highlight for Seattle, it was the continued fine work of Lowe,
who worked out of his second bases-loaded jam in three games in the big leagues.
如果要選水手隊今天比較精華的部份,那新人Lowe上來的接手表現絕對可以記上一筆,他
登上聯盟後,三次面對滿壘危機,兩次都能輕鬆化解它。
Replacing Washburn in the seventh, he struck out A-Rod on sliders, then got
Posada to pop up to end the threat.
從第七局Washburn手中接下戰局,就先用滑球讓A-ROD給三振出局,再讓波沙達的軟弱飛球
結束該局的攻勢。
Even at Yankee Stadium, Lowe said, "You can't think it's anything special or
try to do more than you're capable. No doubt it was the biggest crowd I've ever
pitched for, but it felt like any other game to me."
待在洋基球場,Lowe說出他的感覺,"你別想搞什麼花樣或超出你能力範圍的事。無庸置疑
的在這,我聽到了我所投球以來最大的歡呼聲",不過其他比賽對我好像也都一樣。"
-----------------------------------------------
ㄧ些水手隊員講的話 跟大家都知道的比賽過程就沒翻了!! 也歡迎大家幫翻!!
翻的不好 !! 請多指教!! 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.28.222
推 september02:推 07/18 21:13
推 toeternia:有下有推,感謝大大分享:) 07/18 21:14
推 lukehong:"開羅曾於1995年的冬天當過19天的水手球員" 這樣比較順 07/18 21:13
→ lukehong:辛苦了 推 07/18 21:15
推 Yenshing:[今天滾地球出局到底幾次啊....14.15.16都有人寫耶.... 07/18 21:22
推 grass143:官網記錄14次 07/18 21:24
推 cathdral:九十三華氏度 = 33.8888889 攝氏度 07/19 00:17
→ cathdral:晚上如果93度真的很熱...美國一般家庭應該沒裝冷氣吧?? 07/19 00:18
推 JungleLW:那邊的氣候很乾 即使攝氏35度感覺也不會像台灣那麼悶熱 07/19 10:26