作者HIPOP4EVER (LET'S GO YANKEES!!!)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] Bombers ride Chien express (NYDaily)
時間Thu Aug 3 17:51:34 2006
※ 引述《yyhong68》之銘言:
: BY ANTHONY McCARRON
: DAILY NEWS SPORTS WRITER
: Chien-Ming Wang walked past Joe Torre on the Yankee bench last night,
: moving toward the clubhouse moments after the eighth inning ended.
: Torre looked at him and kidded, "What, are you quitting?"
小王昨晚投完八局後退場,在休息區與Torre擦身而過,準備離開休息區,Torre見狀後
開玩笑的說:"怎麼,要準備閃人了阿?"
: Wang, who had already pitched eight scoreless innings, pointed to Ron Guidry.
: The pitching coach had told Wang that eight is enough, at least for one
: night, especially because he had thrown 104 pitches in 97-degree heat.
: Wang was done, but even though he didn't get his second straight shutout,
: he recorded his second consecutive sterling outing with the Yankees'
: 7-2 victory over the Blue Jays at Yankee Stadium.
連續八局未失分的小王指向Guidry,Guidry告訴小王說今晚投八局就夠了,因為小王
在今晚高達華氏97度的高溫下已投了104球。小王雖然沒能完投拿到他連續第二場的完封
,但他仍舊在主場連續投出兩場的代表作。
: Wang (13-4) allowed only four hits to one of the best hitting clubs in
: baseball - the Jays lead the majors in average and slugging percentage - won
: his fifth straight start and ran his string of consecutive scoreless innings
: to 18. He rebounded from a wild second inning in which he walked three
: batters, more than he had in all but four of his starts this season.
: "He's been pitching as well as anybody in baseball," Derek Jeter said.
: "When you talk about the top pitchers in the league, he's got to be right
: up there."
小王讓火力強大的藍鳥隊(平均打擊率與長打率全大聯盟第一)只擊出4支安打,並贏得了
連續五場的先發勝,而連續未失分局數也來到了18局。小王在第2局投出了本季最多的
單局保送,但他依舊順利渡過此難關。隊長Jeter說:"要我說全聯盟頂尖投手的話,我想
就是場上那位吧。"
: He wasn't even affected by the heat. "It was not that bad," Wang said.
: "Taiwan (his home) is the same."
小王甚至沒有被熱浪所影響,他說:"還好啦,跟台灣一樣。"
: Jeter and Jorge Posada homered and Alex Rodriguez started a six-run sixth
: inning by atoning for a too-daring attempt for an extra base with a snazzy
: slide that got him to second when each of the 54,414 in the park thought
: he'd be tagged out. The Yanks sent 11 to the plate in the inning and A-Rod
: even added a two-run single later as the 10th hitter.
Jeter和Posada各敲出一支全壘打,而Arod在第六局也在全場54414位觀眾面前演出了
一次"換手上壘",成功的站上二壘。第6局洋基打了11個人次,而Arod在第2次上場打擊
時更打出一支帶有2分打點的安打。
: The victory was the Yankees' third straight and seventh in their last
: eight games and it kept them in first place in the AL East, percentage
: points ahead of Boston. If you think it's too early to keep mentioning
: who's in first place, consider this scene: Moments after their own win
: was over, numerous Yankees gathered in the team's TV lounge to watch
: the Red Sox and emerged shaking their heads in wonder at another Boston
: comeback win over Cleveland.
這場勝利讓獲得洋基三連勝,這同時也是他們過去8場以來的第7場勝利,而這也讓
他們在美東排頭戰與紅襪並駕齊驅(勝率些微領先)。如果你認為現在提誰是排頭還
太早的話,你不彷看一下,許多洋基球員在比賽後仍觀看著紅襪對笑臉人的比賽,
你就知道他們對牌頭的重視。
: But the Yankees are rolling now, especially with the new additions to
: their lineup. Both Bobby Abreu and Craig Wilson got their first hits as
: Yankees last night and the Bombers clinched a series win over the Jays
: even before today's matinee, meaning the Yanks are 10-1-1 in their last
: 12 series. They also reached a season-high 22 games over .500, something
: they didn't do until Sept. 16 last season.
洋基現在很火,尤其是打線又加入了新的戰力。Abreu和Wilson在昨晚都敲出了加盟
以來的第一支安打,而洋基在過去與藍鳥的對戰中也取得了優勢。同時,他們贏得了
比5成勝率還要多22場的勝場數,他們去年到了9月16號才有這種表現。
: "The ballclub has a good feel right now," Torre said. "Everybody,
: in spite of the weather, is feeling good."
Torre說:"球隊現在士氣高昂,儘管天氣炎熱,仍不減高昂的鬥志。"
: Even Rodriguez, who would have been out at second by about 20 feet trying
: to stretch his hit in the sixth if he hadn't switched hands with his "swim"
: stroke and sneaked his right hand onto the bag before the tag. Posada
: followed with his 14th homer and a big inning ensued.
即使是Arod,也在第6局演出"換手上壘"的戲碼,表達出高昂的鬥志。而Posada也擊出
了第13號的全壘打,開啟了第6局的大局。
: Wang, who along with Mike Mussina, Josh Beckett and Roy Halladay is second
: to Detroit's Justin Verlander in victories in the AL, retired the final
: eight batters he faced and got 16 ground-ball outs. He has allowed only
: seven runs in his last 38-1/3 innings, an ERA of 1.64.
: Ron Villone pitched the final inning, allowing a two-run homer to
: Troy Glaus.
小王和Mussina、Beckett還有Halladay在美聯投手勝場數並列第2,落後老虎隊的
Verlander(14場)1場,而小王昨晚面對最後8位打者皆讓他們無功而返,並製造了
16個滾地球出局。小王在最近的38又1/3局中,只丟掉7分,防禦率僅1.64。Ron Villone
接手最後一局,被Troy Glaus打出兩分打點全壘打。
: Torre admitted he was tempted to leave Wang in the game. Asked if Wang's
: pitch count was too high, Torre said: "It wasn't high, but it could've
: gotten high. It (taking him out) was probably the smartest thing to do."
: The starter was not complaining.
: "This," Wang said, "has been a lot of fun."
Torre賽後承認說他想讓小王繼續投下去。當被問到小王的投球數會不會太多了,Torre
答道:"還不算太多啦,但如果讓他投下去有可能變很多,我想把他換下去也許是一個
很明智的抉擇。"
小王並未抱怨。
小王說:"看他們在換(Guidry)與不換(Torre)之間,實在很有趣。"
: Originally published on August 3, 2006
: http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/440356p-370989c.html
: ※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.211 (08/03 16:41)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.215.35
推 ashin1069:感謝推 08/03 17:53
推 sxxs:小王: 別吵..下次我投球數會再少的..機會那麼多....洗澡去.. 08/03 17:53
推 weinine32:推看他們在換(Guidry)與不換(Torre)之間,實在很有趣 08/03 17:54
推 finaldragon:感覺洋基一片歡樂呢~~~ 08/03 17:57
※ 編輯: HIPOP4EVER 來自: 61.217.215.35 (08/03 17:58)
推 micotosai:其實小王是冷面笑匠型的,小王也有耍過日本記者 08/03 18:00
推 RKain:在那個大勢底定的情況下 歡樂正常吧..orz 08/03 18:02
推 kaido:最後有好笑到 哈哈 08/03 18:05
推 iamjust:原來那時候Torre是跟他說這個阿@@我有看到他停下來聽Torre 08/03 18:09
→ iamjust:跟他講話= = 08/03 18:09
推 driver0811:小王:為了減少界外球,下次只用九成炮瓦就好 08/03 19:32
推 economist: "還好啦,跟台灣一樣。" 08/03 23:08