精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vvvbbb (尚好是安ㄋㄟ)》之銘言: : http://0rz.net/3a1Gr : Yankees' pitcher establishes himself : By PETER ABRAHAM : THE JOURNAL NEWS : (Original publication: August 8, 2006) : The Yankees signed Chien-Ming Wang on May 5, 2000 and sent him to pitch for : their Class A team on Staten Island five weeks later. The right-hander from : Taiwan spoke no English and had never been to the United States before. : The baseball transition was fairly uncomplicated, as Wang needed only a few : starts to establish himself as one of the best players on the team. What he : couldn't understand was why his teammates looked askance at him every time he : lit up a cigarette. 洋基在2000年五月簽下了王建民,並且在五個禮拜後把他送到1A史坦頓島隊投球,這位從 台灣來的又投手從來沒來過美國,也對英文一竅不通,棒球領域的轉換對他來說並不複雜 他只需要幾次的先發就可以在隊中建立他自己的地位,他所不能了解的是為什麼每當他點 起一根煙時,他的隊友總是以疑惑的眼神看著他 : "In Taiwan, everybody smokes," he said. "I was surprised. Everything was : different in the United States. But baseball is the same." : From those halting early steps, Wang has become one of the best pitchers in : the game. He carries a 13-4 record and 3.58 ERA into tonight's start against : the Chicago White Sox and has not allowed a run in 18 consecutive innings. : "I can't imagine where we would be without him," manager Joe Torre said. "The : kid has been something special. I'd like to say I knew what we had, but he : was a mystery to a lot of us." 他說:"在台灣,每個人在抽煙,我很驚訝, 因為在美國每件事情都不太一樣,但是棒球 是一樣的" 從這些蹣跚的起步開始,小王已經成為了比賽中最好的投手之一,他帶著 13勝4負,自責分率3.58,並且連續18局無失分的的成績將在今晚遇上芝加哥白襪, (桌子敲三下^^) Torre說:"我不能想像如果我們沒有了他會變怎樣,那孩子一直都是那麼特別,我想說 我們有著什麼,但是他對於我們大不人來說仍然是個謎" : In his first extended interview in English, the 26-year-old Wang revealed his : fondness for rap music, an admiration for Roger Clemens and how playing : basketball helped lead to a career in baseball and meeting his future wife. : "I never thought all this would happen," he said. : The 6-foot-3 Wang was always tall for his age and played basketball at : Chong-syue Elementary School. The school's coach doubled as the baseball : coach and encouraged Wang to try another sport. : That led to high school stardom and a scholarship to play in college. It was : there that scouts from the Yankees, Braves, Mariners and other major-league : teams discovered him. 在小王第一次的英文訪談當中,26歲的他透露了他對饒舌音樂的喜愛,他對老克的景仰 ,打籃球如何造就他一生的棒球生涯,以及他如何遇見他的妻子 小王說:"我從來沒想過這些事情會發生" 6呎3吋的王建民在同年紀當中一直是個高個,他在 Chong-syue 國小是是打籃球的,當時的 籃球隊教練同時也是棒球隊教練,他鼓勵王建民去試試看另外一種運動 這使他在高中開始接觸棒球,並且獲得獎學金在大學繼續投入,而這就是洋基,勇士,水手 以及其他大聯盟球探發現他的地方 : "I was just at a tournament seeing who was there," said John Cox, who scouts : the Pacific Rim for the Yankees and signed Wang. "He was a little bigger than : everybody else and had this nice easy motion. Once he started throwing 94, I : called back and said, 'I think there's a kid here we need to consider.' " : Atlanta offered more money, but Wang accepted $1.9 million to sign with the : Yankees because he enjoyed watching Clemens on television. : "I went to see him when he was with Staten Island and asked him what I could : do for him," Cox said. "He wanted a rice cooker, so I ran over to the : Wal-Mart and got him one. He has always been a simple guy." 負責洋基太平洋沿海國家地區的球探John Cox說:"我那時候在一個聯賽當中注意到他,跟其 他選手比較起來他有一點高大,活動起來協調性很好,當他投出94mile的球的時候,我打電 話回去跟他們說,我想這裡有一個孩子可以列入考慮" 亞特蘭大勇士提供更高的價碼,但是小王接受了洋基一百九十萬的約,原因是他之前很喜歡 在電視上看老克在洋基投球Orz Cox說:"他再史坦頓島隊的時候我去看他,並且問他有什麼需要幫忙的,他回答說,我需要 一個煮飯用的器具,於是我就到Wal-Mart買一個給他,他一直都是個如此單純的人" : Shoulder surgery interrupted Wang's career in 2001. But he moved quickly : through the organization after recovering, pitching 39 games at Class AA and : only 12 for Class AAA Columbus before the Yankees promoted him early last : season, mostly out of desperation. : "I'm thankful in a way that he was under the radar a little bit," general : manager Brian Cashman said. "He was somebody we might have considered trading : at one point." 肩傷中斷了小王在2001年的球季,但是當康復之後他向上升的非常快,去年球季洋基 將他升上大聯盟之前他在2A投了39場比賽,在3A只投了12場, Cashman說:我很慶幸當時的他不被其他球團注意,我們曾經一度想要交易他 : Wang was 8-5 in 2005, helping the Yankees salvage a season that looked lost. : He missed two months with a sore shoulder last summer, but has shown no signs : of fatigue since. : "I'm stronger now," said Wang, who worked out diligently over the winter. "My : shoulder is OK." : The defining moment of this season came on June 18 in Washington, when Wang : allowed a two-run walk-off homer by Ryan Zimmerman in a 3-2 loss against the : Nationals. : "I've never been that mad at anything," Wang said. "My whole life. I wanted : to cry." : Teammate Mike Mussina took Wang aside a day later and told him not to let one : pitch shatter his confidence. : "I know when I was younger I wondered whether I belonged in the big leagues : and whether I could pitch well for six months," Mussina said. "Once you feel : good about yourself, everything else becomes easier to deal with, including : losses like that. I think he's over that hump." 王在2005年拿下8勝五負的戰績,幫助洋基拯救了看似要完蛋的球季,小王在去年夏天因為 肩傷休息了兩個月,但是自從那時候開始,他就沒顯露出疲態 小王說:"我現在變的更壯了,我冬天的時候不斷鍛鍊我自己,現在我的肩膀感覺很好" 本季最值得被談起的時刻發生在六月18號遇上國民隊的比賽(怎麼一直被提起Orz)小王 被Ryan Zimmerman打出再見全壘打以2比3承擔敗投, 小王說"一生我從來沒有對一件事情那麼憤怒過,我很想哭" 隔天穆帥來到小王身邊跟他說,別讓一顆球毀掉了他的自信心(穆帥真是好人) 穆帥說:"當我在年輕的時候我也常想,我是否真的屬於大聯盟一份子,我是否可以穩定的 投滿六個月的球季,當你對自己有了信心,什麼事情都會變的簡單容易處理,包括以那樣的 方式輸球,我想他已經度過了那個困境" : Wang is 6-1 since. Now fans stop him and ask for an autograph when he : ventures into Manhattan, and the Taiwanese national flag has been hung on : railings at Yankee Stadium when he pitches. : Wang and his wife of three years, Chia-Ling, have learned how to handle the : fame. : "We go to Queens with to eat," Wang said. "More Chinese people, good : restaurants." : In Taiwan, Wang's success in New York has made him the most popular athlete : in the country. So many fans gathered outside the home of his parents last : winter that Wang and his family fled to a mountain resort on the western side : of the island. 自從那時候起,王的戰績為6勝1負,現在當他在曼哈頓街上時,球迷會攔下他並且跟他索取簽 名,當他再投球的時候,台灣的國旗也會在洋基球場飄揚著 小王說:"我們去皇后區吃飯,那裡有很多的華人,有很多很棒的餐廳" 在台灣,小王的成就已經讓他成為國內最知名的運動員,去年冬天很多球迷聚集在父母親的 家門外,使得小王和他的家人躲到了島上西邊的一個住所 : "We had to hide," he said. "Too many people." : Wang recently helped auction off some signed baseball cards to raise money : for charities in Taiwan. He also donated baseball equipment to five schools : in the Hualien province and filmed a commercial to promote tourism. : "It's a little crazy," he said. "Everybody knows me now in Taiwan. But here I : play baseball and watch TV with my wife. Just baseball and wife. Baseball, : wife." : Wang also enjoys filling up his iPod with rap. Music is one piece of American : culture he has embraced. : "Snoop Dogg," he said. "Good songs" 小王說:"我們必須躲起來,因為實在太多人了= =+" 小王最近經由拍賣簽名球卡幫助慈善團體募款,他也捐了一些棒球器具給五所位在花蓮 的學校,並且拍攝了一之推廣旅遊的廣告 小王說:"這有點瘋狂,現在在台灣每個都認識我,但在這裡,我打棒球,和我的太太一起 看電視,生活只有棒球和太太" 小王也喜歡用他的IPOD聽RAP音樂,音樂是他擁抱美國文化的一部分 他說:"Snoop Dogg 這真是一首好歌啊"XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.22.94
Amophis:推點煙 XD 08/08 23:52
stanfore:翻太慢了 囧 大家加減看 占版面我在刪吧= = 08/08 23:53
※ 編輯: stanfore 來自: 61.66.22.94 (08/08 23:54)
markdodo:不用刪吧!肯幫大家翻譯就是好事阿~差沒多久拉! 08/08 23:54
JackeyChen:有看有推 翻得還不賴阿 揪咪 <(^^)@m 08/08 23:55
markdodo:我本來想翻的!但是翻了兩段就軟掉了!大家都好強! 08/08 23:55
※ 編輯: stanfore 來自: 61.66.22.94 (08/08 23:57)
vvvbbb:嘿嘿 我最懶了 直接丟上來 就會有人翻了 08/08 23:58
kevev:翻譯文沒在op的 推~~~~ 08/09 00:00
ric3:推一個^0^ 08/09 00:01
DAING:Snoop Dogg是歌手耶...XD 08/09 00:18
weian:應該是"Snoop Dogg 的歌都不錯啊" :) 08/09 03:06
yamazaki0708:它的意思是老史的歌不錯 並不是指這一首歌 08/09 04:43