作者stanfore (阿中)
看板NY-Yankees
標題Re: [Wang] Yankees' pitcher establishes himself
時間Tue Aug 8 23:52:19 2006
※ 引述《vvvbbb (尚好是安ㄋㄟ)》之銘言:
: http://0rz.net/3a1Gr
: Yankees' pitcher establishes himself
: By PETER ABRAHAM
: THE JOURNAL NEWS
: (Original publication: August 8, 2006)
: The Yankees signed Chien-Ming Wang on May 5, 2000 and sent him to pitch for
: their Class A team on Staten Island five weeks later. The right-hander from
: Taiwan spoke no English and had never been to the United States before.
: The baseball transition was fairly uncomplicated, as Wang needed only a few
: starts to establish himself as one of the best players on the team. What he
: couldn't understand was why his teammates looked askance at him every time he
: lit up a cigarette.
洋基在2000年五月簽下了王建民,並且在五個禮拜後把他送到1A史坦頓島隊投球,這位從
台灣來的又投手從來沒來過美國,也對英文一竅不通,棒球領域的轉換對他來說並不複雜
他只需要幾次的先發就可以在隊中建立他自己的地位,他所不能了解的是為什麼每當他點
起一根煙時,他的隊友總是以疑惑的眼神看著他
: "In Taiwan, everybody smokes," he said. "I was surprised. Everything was
: different in the United States. But baseball is the same."
: From those halting early steps, Wang has become one of the best pitchers in
: the game. He carries a 13-4 record and 3.58 ERA into tonight's start against
: the Chicago White Sox and has not allowed a run in 18 consecutive innings.
: "I can't imagine where we would be without him," manager Joe Torre said. "The
: kid has been something special. I'd like to say I knew what we had, but he
: was a mystery to a lot of us."
他說:"在台灣,每個人在抽煙,我很驚訝, 因為在美國每件事情都不太一樣,但是棒球
是一樣的" 從這些蹣跚的起步開始,小王已經成為了比賽中最好的投手之一,他帶著
13勝4負,自責分率3.58,並且連續18局無失分的的成績將在今晚遇上芝加哥白襪,
(桌子敲三下^^)
Torre說:"我不能想像如果我們沒有了他會變怎樣,那孩子一直都是那麼特別,我想說
我們有著什麼,但是他對於我們大不人來說仍然是個謎"
: In his first extended interview in English, the 26-year-old Wang revealed his
: fondness for rap music, an admiration for Roger Clemens and how playing
: basketball helped lead to a career in baseball and meeting his future wife.
: "I never thought all this would happen," he said.
: The 6-foot-3 Wang was always tall for his age and played basketball at
: Chong-syue Elementary School. The school's coach doubled as the baseball
: coach and encouraged Wang to try another sport.
: That led to high school stardom and a scholarship to play in college. It was
: there that scouts from the Yankees, Braves, Mariners and other major-league
: teams discovered him.
在小王第一次的英文訪談當中,26歲的他透露了他對饒舌音樂的喜愛,他對老克的景仰
,打籃球如何造就他一生的棒球生涯,以及他如何遇見他的妻子
小王說:"我從來沒想過這些事情會發生"
6呎3吋的王建民在同年紀當中一直是個高個,他在 Chong-syue 國小是是打籃球的,當時的
籃球隊教練同時也是棒球隊教練,他鼓勵王建民去試試看另外一種運動
這使他在高中開始接觸棒球,並且獲得獎學金在大學繼續投入,而這就是洋基,勇士,水手
以及其他大聯盟球探發現他的地方
: "I was just at a tournament seeing who was there," said John Cox, who scouts
: the Pacific Rim for the Yankees and signed Wang. "He was a little bigger than
: everybody else and had this nice easy motion. Once he started throwing 94, I
: called back and said, 'I think there's a kid here we need to consider.' "
: Atlanta offered more money, but Wang accepted $1.9 million to sign with the
: Yankees because he enjoyed watching Clemens on television.
: "I went to see him when he was with Staten Island and asked him what I could
: do for him," Cox said. "He wanted a rice cooker, so I ran over to the
: Wal-Mart and got him one. He has always been a simple guy."
負責洋基太平洋沿海國家地區的球探John Cox說:"我那時候在一個聯賽當中注意到他,跟其
他選手比較起來他有一點高大,活動起來協調性很好,當他投出94mile的球的時候,我打電
話回去跟他們說,我想這裡有一個孩子可以列入考慮"
亞特蘭大勇士提供更高的價碼,但是小王接受了洋基一百九十萬的約,原因是他之前很喜歡
在電視上看老克在洋基投球Orz
Cox說:"他再史坦頓島隊的時候我去看他,並且問他有什麼需要幫忙的,他回答說,我需要
一個煮飯用的器具,於是我就到Wal-Mart買一個給他,他一直都是個如此單純的人"
: Shoulder surgery interrupted Wang's career in 2001. But he moved quickly
: through the organization after recovering, pitching 39 games at Class AA and
: only 12 for Class AAA Columbus before the Yankees promoted him early last
: season, mostly out of desperation.
: "I'm thankful in a way that he was under the radar a little bit," general
: manager Brian Cashman said. "He was somebody we might have considered trading
: at one point."
肩傷中斷了小王在2001年的球季,但是當康復之後他向上升的非常快,去年球季洋基
將他升上大聯盟之前他在2A投了39場比賽,在3A只投了12場,
Cashman說:我很慶幸當時的他不被其他球團注意,我們曾經一度想要交易他
: Wang was 8-5 in 2005, helping the Yankees salvage a season that looked lost.
: He missed two months with a sore shoulder last summer, but has shown no signs
: of fatigue since.
: "I'm stronger now," said Wang, who worked out diligently over the winter. "My
: shoulder is OK."
: The defining moment of this season came on June 18 in Washington, when Wang
: allowed a two-run walk-off homer by Ryan Zimmerman in a 3-2 loss against the
: Nationals.
: "I've never been that mad at anything," Wang said. "My whole life. I wanted
: to cry."
: Teammate Mike Mussina took Wang aside a day later and told him not to let one
: pitch shatter his confidence.
: "I know when I was younger I wondered whether I belonged in the big leagues
: and whether I could pitch well for six months," Mussina said. "Once you feel
: good about yourself, everything else becomes easier to deal with, including
: losses like that. I think he's over that hump."
王在2005年拿下8勝五負的戰績,幫助洋基拯救了看似要完蛋的球季,小王在去年夏天因為
肩傷休息了兩個月,但是自從那時候開始,他就沒顯露出疲態
小王說:"我現在變的更壯了,我冬天的時候不斷鍛鍊我自己,現在我的肩膀感覺很好"
本季最值得被談起的時刻發生在六月18號遇上國民隊的比賽(怎麼一直被提起Orz)小王
被Ryan Zimmerman打出再見全壘打以2比3承擔敗投,
小王說"一生我從來沒有對一件事情那麼憤怒過,我很想哭"
隔天穆帥來到小王身邊跟他說,別讓一顆球毀掉了他的自信心(穆帥真是好人)
穆帥說:"當我在年輕的時候我也常想,我是否真的屬於大聯盟一份子,我是否可以穩定的
投滿六個月的球季,當你對自己有了信心,什麼事情都會變的簡單容易處理,包括以那樣的
方式輸球,我想他已經度過了那個困境"
: Wang is 6-1 since. Now fans stop him and ask for an autograph when he
: ventures into Manhattan, and the Taiwanese national flag has been hung on
: railings at Yankee Stadium when he pitches.
: Wang and his wife of three years, Chia-Ling, have learned how to handle the
: fame.
: "We go to Queens with to eat," Wang said. "More Chinese people, good
: restaurants."
: In Taiwan, Wang's success in New York has made him the most popular athlete
: in the country. So many fans gathered outside the home of his parents last
: winter that Wang and his family fled to a mountain resort on the western side
: of the island.
自從那時候起,王的戰績為6勝1負,現在當他在曼哈頓街上時,球迷會攔下他並且跟他索取簽
名,當他再投球的時候,台灣的國旗也會在洋基球場飄揚著
小王說:"我們去皇后區吃飯,那裡有很多的華人,有很多很棒的餐廳"
在台灣,小王的成就已經讓他成為國內最知名的運動員,去年冬天很多球迷聚集在父母親的
家門外,使得小王和他的家人躲到了島上西邊的一個住所
: "We had to hide," he said. "Too many people."
: Wang recently helped auction off some signed baseball cards to raise money
: for charities in Taiwan. He also donated baseball equipment to five schools
: in the Hualien province and filmed a commercial to promote tourism.
: "It's a little crazy," he said. "Everybody knows me now in Taiwan. But here I
: play baseball and watch TV with my wife. Just baseball and wife. Baseball,
: wife."
: Wang also enjoys filling up his iPod with rap. Music is one piece of American
: culture he has embraced.
: "Snoop Dogg," he said. "Good songs"
小王說:"我們必須躲起來,因為實在太多人了= =+"
小王最近經由拍賣簽名球卡幫助慈善團體募款,他也捐了一些棒球器具給五所位在花蓮
的學校,並且拍攝了一之推廣旅遊的廣告
小王說:"這有點瘋狂,現在在台灣每個都認識我,但在這裡,我打棒球,和我的太太一起
看電視,生活只有棒球和太太"
小王也喜歡用他的IPOD聽RAP音樂,音樂是他擁抱美國文化的一部分
他說:"Snoop Dogg 這真是一首好歌啊"XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.22.94
→ Amophis:推點煙 XD 08/08 23:52
→ stanfore:翻太慢了 囧 大家加減看 占版面我在刪吧= = 08/08 23:53
※ 編輯: stanfore 來自: 61.66.22.94 (08/08 23:54)
推 markdodo:不用刪吧!肯幫大家翻譯就是好事阿~差沒多久拉! 08/08 23:54
→ JackeyChen:有看有推 翻得還不賴阿 揪咪 <(^^)@m 08/08 23:55
→ markdodo:我本來想翻的!但是翻了兩段就軟掉了!大家都好強! 08/08 23:55
※ 編輯: stanfore 來自: 61.66.22.94 (08/08 23:57)
推 vvvbbb:嘿嘿 我最懶了 直接丟上來 就會有人翻了 08/08 23:58
推 kevev:翻譯文沒在op的 推~~~~ 08/09 00:00
推 ric3:推一個^0^ 08/09 00:01
推 DAING:Snoop Dogg是歌手耶...XD 08/09 00:18
推 weian:應該是"Snoop Dogg 的歌都不錯啊" :) 08/09 03:06
→ yamazaki0708:它的意思是老史的歌不錯 並不是指這一首歌 08/09 04:43