作者l23 (123)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] From Taiwan to the Bronx, One Pitch …
時間Sun Aug 13 07:29:25 2006
Page 2...
Wang, who has not lost since July 3, has produced 3.36 ground outs for every
fly out this season, the best ratio in the league. Because he induces contact
so regularly, he has only 49 strikeouts, tied for the fewest in the majors
among pitchers who qualify for the earned-run-average title.
從七月三日以來,小王就沒有嚐過敗績。他的滾飛比是3.36:1,居聯盟之冠,但也因為
滾地球多,小王的49次三振是在ERA排行的投手中最少的。
Wang credits his sinker to Neil Allen, his pitching coach at Columbus in
2004, and Sal Fasano, who caught him then.
“He’s got that unique ability that whatever you teach him, he can throw
with almost immediate success,” said Fasano, now the Yankees’ backup
catcher. “But that’s why you have to be careful.”
小王將他的傑出伸卡球歸功於Columbus的投手教練Neil Allen,還有那時跟他搭配的捕
手Sal Fasano。「他有獨特的天分,無論你教他什麼,他幾乎立刻就能通曉。」Fasano
現在是洋基的二號捕手,「但這也是你必須小心的地方。」
In Columbus, Wang threw six pitches, which Fasano said he considered too
many. Wang took to the sinker so quickly, Fasano said, that it made sense to
master that pitch and throw it roughly 90 percent of the time.
The trick was not to throw it too hard. Wang can throw a four-seam fastball
around 96 miles an hour. The sinker — or two-seamer — comes in two or three
miles an hour slower, but has more movement.
在Columbus時,小王同時使用六個球種,Fasano認為這太多了。後來小王很快地對伸卡
球上手,在往後比賽中,九成的投球都是伸卡。
秘訣在於,別太用力。小王的四縫線速球具有96麥的能力,而伸卡-所謂的二縫線速球
-則慢上2或3哩,但比較會跑。
When Wang threw 103 pitches in beating the Devil Rays on July 8, catcher
Jorge Posada said he called only sinkers. But Ron Guidry, the pitching coach,
said Wang also throws a changeup, slider and four-seam fastball.
7月8日小王以103球完封了魔鬼魚,Posada表示他整場球只配了伸卡,但投教Ron Guidry
表示小王也嘗試了變速球、滑球、以及四縫線速球。
(額?-_-)
When right-handers protect against the sinker, Guidry said, Wang can throw a
slider or four-seamer to the outside corner, where they cannot reach. But
mostly, Guidry conceded, Wang gets outs with the sinker.
“It’s like hitting a shot put,” Guidry said. “It’s harder than most
sinkers, and it’s got late movement.”
Guidry說:「在右打者對伸卡球做出反應時,小王會以滑球或四縫線速球投向外角,讓
打者摸不到,」但Guidry承認,「小王多半是以伸卡讓打者出局。」
「就像在推鉛球一樣,比大部分伸卡球都難打,而且又有尾勁。」
Wang leads the team with 161 innings pitched, and he is 13-4 with a 3.69
earned run average. Beyond his ability, Wang’s personality has endeared him
to teammates.
Reliever Mike Myers, who sometimes runs with Wang before batting practice
around the concourse level of road ballparks, said Wang’s smile drew people
in, and the language barrier fell later.
“Once you get him to open up, he’s fine,” Myers said. “But you’ve got to
get him to open up.”
小王的投球局數161局在洋基投手群中最多,並拿下13勝4負與ERA3.69。除了投球實力
外,小王的個性也受到隊友的喜愛。
Mike Myers偶爾會在賽前跟小王一起跑步,他說小王的笑容會讓人忘卻語言的障礙。
「當他敞開心胸時就很好,但也得先讓他把心胸敞開才行。」
The Yankees provided Wang with a personal interpreter when he first came to
the United States in 2000, but the interpreter was soon fired. Wang said he
would rather not worry about the possibility of losing another interpreter,
so he has not asked for one since.
“This year is better than last year,” Wang said. “Last year the other
players didn’t talk to me very much. They figured I couldn’t speak English.
In my second year, more people are talking to me, chatting with me.”
洋基在小王第一年到美國時為他請了個翻譯,但後來被解雇了。小王說他不想再擔憂失
去另一個,所以寧願不要請翻譯。
「今年比去年好多了,去年隊友不常找我說話,他們以為我不會說英文。今年越來越多
人找我聊天說話了。」
Wang’s English is improving, and he speaks well enough to convey basic
points to members of the news media after games. Rick Cerrone, the Yankees’
media relations director, has suggested that Wang group three distinct ideas
into each answer, and Wang has been quoted more often lately.
Predictably, teammates ply Wang with amusing phrases. On a recent flight, he
greeted Larry Bowa, the boisterous third-base coach, by saying, “What’s up,
Meat?”
“They’re teaching him new stuff, and he’s testing it on me,” Bowa said. “
He does have a good sense of humor.”
小王的英語正進步中,而且已能用簡單的摘要回答應付賽後的記者訪問。Rick Cerrone
,洋基的公關部門主任,建議他把回答濃縮成三點,所以最近小王的話較常被引述了。
想當然的是,隊友也會教壞小王。某天在飛機上,小王問候以脾氣衝著名的的三壘指導
教練Larry Bowa:「嘿,胖子,近來好嗎?」
「他們教了他幾句,他就拿來用在我身上,真的是非…常…幽默。」
(推文註:Meat→The male sex organ←Wang)
That was the first thing Andy Phillips mentioned when asked to explain Wang’
s personality. Wang parrots phrases, for sure, but he usually knows when he
is being set up, and he has keen comic timing.
“He’s very, very funny,” Phillips said. “He’s pretty quiet, and then all
of a sudden he’ll say something or ask a question at a random time, and it’
s just hilarious.”
Phillips and Wang were teammates in the minors, and they eat together on the
road sometimes. On one of their first trips in the majors, they had rooms on
the same floor. When they got there, Wang sheepishly asked Phillips, “Where’
s my luggage?”
這是Andy Phillips在談論到小王個性時提到的第一件事。小王會模仿他們的句子,但
他通常知道自己何時被設計了,而且他耍寶的時機總是很妙。
「他非常,非常有趣,」電火球說,「平常時他很安靜,但突然間他會說些什麼或問問
題,而且就是很無厘頭。」
電火球跟小王在minors時是隊友,偶爾會一起出去吃飯。某次他們一起到洋基報到,被
分在同一層房間,當他們抵達那兒時,小王小聲問他:「我的行李呢?」
Phillips explained that a bellman would bring the bags shortly. Any rookie
could have asked the same question, but it reminded Phillips of the
adjustments Wang still has to make.
Phillips告訴小王,門房會馬上把行李送來。雖然所有的菜鳥都可能問這樣的問題,但
這讓電火球注意到了小王當時面臨的改變。
“When you think about all the little things we do every day just to be able
to get to the field and do our work, that can be quite a challenge,”
Phillips said. “But his personality is so laid back that he doesn’t let
those challenges affect him.”
From absorbing the true story of his own beginning to mastering opposing
lineups, Wang has handled it all.
「當你想到所有你必須完成的細節,日復一日地,只為讓你能在那片草皮上做你的工作
,那其實是項挑戰。」電火球說,「但他的個性就是這麼輕鬆自在,而且他不會讓那些
挑戰影響到他。」
從瞭解自己從何而來,到在與對手交戰中取得上風,小王就是這樣面對一切。
原文出處:
http://tinyurl.com/hyqup
--
●Do Not Click●... ◣◢ ?!
http://www.wretch.cc/album/mio=''≡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.137.198
推 Tanakaki:嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 07:33
推 jqh: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 07:34
推 mirialut:嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 07:48
推 sylviehsiang:胖子,進來好嗎? 08/13 08:30
推 newnewnew1: 胖子,進來好嗎? 08/13 08:36
推 realG: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 08:39
推 upscom:我的行李呢? ╮(╯▽╰)╭ 08/13 08:55
推 thebsbsky: ,胖子,近來好嗎? 08/13 09:05
推 sayitagain:哈哈哈哈哈 太幽默了XD 08/13 09:08
推 seanken: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 09:11
推 decorum:meat的意思和wang一樣,都是老二,王這麼說,所以笑果十足 08/13 09:09
推 JackeyChen:推推推 辛苦了 08/13 09:46
推 harryrain: ,胖子,近來好嗎? 08/13 10:34
推 Stevenchow:decorum兄~請問可以再說清楚一點嗎? 08/13 10:43
推 len:Meat.. The male sex organXD 08/13 11:20
推 PennyHughes: 胖子,近來好嗎? 08/13 12:40
推 jsoccer: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 13:45
推 NCK: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 14:33
推 beast1969: 老二,近來好嗎? 08/13 14:34
※ 編輯: l23 來自: 218.172.176.56 (08/13 15:01)
推 apic:翻得很好,真有趣 :D 08/13 16:20
→ apic: 嘿,胖子,近來好嗎?(忘了推齊) 08/13 16:20
推 aaps: 嘿,胖子,近來好嗎? 08/13 18:55
推 wileyking:嘿,胖子,進來好嗎? 08/13 20:38
→ wileyking:嘿,老二,進來好嗎? 好西斯 08/13 20:38
推 keepbusy:嘿,胖子,進來好嗎? 08/13 20:41