作者julianyeh (julian)
看板NY-Yankees
標題Re: [轉錄] Sinkerballers such as Wang can get a …
時間Wed Sep 13 19:45:42 2006
好像沒人翻,我來賺賺賭本 XD
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 MLB-TW 看板]
: 作者: yourebola (小依) 看板: MLB-TW
: 因為不夠資深....所以就po在這...><
: Sinkerballers such as Wang can get a firm grip on success -- without a
: strikeout pitch
伸卡球投手,例如小王,也能邁向成功之路,即使缺乏三振能力
: Wednesday, September 13, 2006
: BY KEVIN MANAHAN
: Star-Ledger Staff
: NEW YORK -- Tom Glavine reeled them off like the names of his kids: Orel
: Hershiser, Mike Scott, Tom Browning, Kevin Brown, John Smiley.
: Then he stopped, grinned and wise-cracked: "Is that enough, or do you want
: me to keep going? Because there are more."
: By the time he finished, he named more than a dozen: Sinkerball pitchers
: who were getting hitters to beat baseballs into the ground when Glavine's
: major-league career started with the Atlanta Braves.
: Glavine's point was simple. During the late 1980's, pitching coaches had a
: Scorched Earth Policy: Get batters to hit the ball on the ground. But today,
: in the strike-'em-out-and-make-'em-look-silly era of the split-finger
: fastball and changeup, the sinker ball has become a lost art.
: "Blame the radar gun," Glavine said. "Sinkerball pitchers are a dying breed.
: Everyone wants power, power, power."
: But that might change soon.
葛拉文如數家珍般的列出一串名字,Orel Hershiser, Mike Scott ... Kevin Brown...
然後停下來裂嘴一笑:"還要繼續嗎?還有一狗票..."
他說完的時候,總共點名了超過一打的伸卡球投手
葛拉文的觀點很簡單,在他加入亞特蘭大勇士,開始職業生涯的那個年代,
投手教練大多採用"焦土政策" - 讓打者將球打成滾地球,以製造出局數
但如今,這是個"三振打者,讓他們看起來很遜"的年代,
投手們主打著快速指叉球、變速球,伸卡球已經成為失傳的技藝
"都是測速槍的錯",葛拉文說道,
"伸卡球投手已經快絕種了,每個人都喜歡暴力、暴力、還是暴力"
不過這些,可能開始有些改變
: Pitching in the biggest market in baseball, the Yankees Chien-Ming Wang, a
: 26-year-old right-hander from Taiwan, is among those making the sinker
: fashionable again. At 17-5, he is on the verge of tying Chan Ho Park's record
: for the most victories by an Asian pitcher -- and 20 wins is not
: impossible. All the while, he is laughing in the face of the pitching gurus
: who worship the strikeout: In 200 innings, he has struck out just 65 hitters.
: "Don't need strikeouts," he said in his broken English. "Just get outs."
身在棒球界最大的市場,洋基隊的王建民,這位26歲來自台灣的右投手,
似乎會讓伸卡球再度流行起來。
小王本季目前的戰績達到17勝5敗,即將追上公園的亞洲投手最多勝紀錄,
甚至上看20勝都有可能 (小王在那些追求三振的人面前微笑這一句不好翻...)
但在他200局的投球中,卻只三振了65位打者
"不需要三振", 他用他的破英文說著, "只要出局就好"
: HOW TO THROW IT
: Basically, a sinker is a fastball thrown -- with fingers along two seams of
: the baseball -- so that it dips as it reaches the plate. Wang holds his
: sinker with his index and middle fingers as fleshy parentheses for the ball's
: sweet spot. When he releases the ball, he pushes harder with his index finger
: creating spin. The ball approaches the strike zone, then dives suddenly.
這一段在描述如何丟出伸卡球,跟伸卡球的軌跡,略過
: The sinker is an option usually taught to pitchers who don't have an
: overpowering fastball, or had one and lost it as they aged. In today's game,
: the split-finger fastball and four-seam fastball are the pitches of choice
: for hard throwers. The splitter is thrown with the ball wedged between the
: index and middle fingers. For their most overpowering fastball, pitchers grip
: the ball across four seams.
在現在這個年代,伸卡球大多數是教給那些缺乏強力球種的投手,
或是曾經有強力球種,但因為上了年紀而風光不再的投手使用
如今的比賽中,快速指叉球與四縫線速球才是強力投手的主要武器
(接著一段描述指叉球的握法...)
對於這些投手,投快速球的時候大多採用四縫線握法
: In the minor leagues, Wang had a six-pitch repertoire. That was way too many,
: Yankees coaches realized. But it was the sinker -- taught to him by former
: big-league pitcher Neil Allen -- that he seemed to have the biggest knack for
: throwing. Ultimately, the Yankees decided Wang would throw the sinker 90
: percent of the time. Sometimes, it's 100 percent.
當王還在小聯盟的時候,王會投六種球路,那真是太多了一些,而洋基的教練群也了解
不過王還是需要一種主要的武器 - 伸卡球,是由前大聯盟投手Neil Allen教小王的
而到最後,洋基決定讓王投出的球90%都是伸卡球,有時候甚至100%
: Glavine never thought he'd see the day again when a pitcher could dominate by
: using the sinker as his main pitch. Wang is showing that hard throwers -- his
: fastball has been clocked around 95 mph -- can master it, too.
: "When I first came up to the majors, there were a ton of guys who threw
: sinkers, and threw them as their best pitch," Glavine said. "That's because
: the focus in pitching was on movement and location. Now, all people care
: about is how fast a guy can throw. "When you find a kid with a power arm,
: all they want to teach him is the four-seam fastball. There were times when
: I would ask about showing a kid a sinker, and the coaches would tell me,
: 'Don't mess with him now. We'll teach him that when he needs to know it.'"
葛拉文從沒想過他會再度見到一個投手使用伸卡球作為主要的武器
王證明了一個強力投手 - 他的快速球可以達到95mph - 也能成為伸卡大師
"在我剛加入大聯盟的那個年代,有一狗票的投手都在丟伸卡球,而且是他們的主要球種
那是因為當時投球的重點在於進壘點與尾勁。
如今,所有人只在乎一個投手的能丟多快
當發現一個小鬼有強肩,他們只會教他丟四縫線快速球
有幾次我想示範給小鬼看如何丟伸卡球,就有教練會跑來說
「別亂搞,時候到的時候我們就會教他。」"
: MEL, DOC AND THE SINKER
: Mel Stottlemyre knows sinkers. He won 164 games in the majors in an 11-year
: career with the Yankees -- mostly on lousy teams -- while throwing sinkers.
: Three times he won 20 or more. As the Mets pitching coach in the 1980's, he
: wanted to teach the sinker to Dwight Gooden, then a hard-throwing Cy Young
: Award winner. But the front office told Stottlemyre: Hands off!
: "I thought that was a pitch that Doc could learn how to throw and be very
: effective with," Stottlemyre, who ended his career as the Yankees pitching
: coach, said from his home near Seattle. "But people in the organization who
: make the final decisions told me not to do it. They were afraid it would
: mess him up. When they have a kid who can throw as hard as Doc could, they
: didn't want him thinking about other things. I thought it was a mistake.
: Still do."
Mel Stottlemyre很了解伸卡球,他在洋基的11年的大聯盟生涯一共獲得164勝,
都丟著伸卡球 (不懂這裡幹麼強調對手是弱隊),有三個球季他拿到20勝以上。
當他在1980年代當梅子的投教時,他想將伸卡絕活傳授給Dwight Gooden,
一個年紀輕輕就拿到賽羊獎的投手,不過球團的人要他住手!
"我想如果Doc能學會,那會讓他投起來輕鬆不少",
Stottlemyre後來在洋基隊結束他的投教生涯
"不過球團裡的人最後決定叫我別這樣做,他們怕這樣會有反效果
他們認為像Doc這種強力投手,不需要考慮用別種球路
我當時認為他們是錯的,現在還是如此"
: Glavine, who has won 288 games in the majors and is headed for the Hall of
: Fame, said he ran into the same attitude with the Braves whenever he tried
: to take a young pitcher under his wing.
: "I was talking to (former teammate) Greg Maddux about that not long ago,"
: Glavine said. "We were laughing because we realized that neither of us would
: be a high-round draft pick today. We don't throw the ball hard. Guys who
: throw the ball with movement and location have less value now than they've
: ever had at any time in baseball history. Maybe guys like Wang can change
: that."
: Among the few other major league pitchers who use sinkers are Brandon Webb
: of the Arizona Diamondbacks and Derek Lowe of the Los Angeles Dodgers.
: "Everyone should have it in their repertoire because a ground ball, at worst,
: can turn into a single or a double," said Hershiser, who taught the sinker
: during a stint as pitching coach of the Texas Rangers. "But a fly ball can
: be double, triple or home run. I'd rather work with the first equation."
葛拉文,在大聯盟中一共贏了288場比賽,已經一腳踏入名人堂中,也有著相同的經驗
"不久之前,我跟老麥還聊到,如果我們現在參加選秀,大概要好幾輪才會被選中,
因為我們丟不出多快的球。
如今強調控球為主的投手的身價,是棒球史上最低的,
或許像小王這樣的投手,或許能扭轉這個局面"
類似的投手,還有響尾蛇的Brandon Webb、躲人的Derek Lowe...
"每個投手都應該會這種球路,因為滾地球,最慘不過就是一壘安打或是二壘安打
而高飛球,可能變成二壘安打、三壘安打,或是全壘打。我寧願面對前者",
Hershiser如是說
: MAKING THEM MUTTER
: Even though hitters know it's coming, they have trouble hitting the sinker
: squarely. It drives them nuts.
: "You hear hitters muttering to themselves in the box," Yankees catcher Sal
: Fasano said. "As a hitter, you don't want to face a guy who throws sinkers.
: He gets into your head. You see the ball, you swing, and you top it."
: And when it comes in at 90-plus-mph, like Wang's?
: "It's like hitting a shot put," pitching coach Ron Guidry said.
: Al Leiter, who pitched for the Yankees and the Mets, said sinkerball
: pitchers have other endearing qualities. They are less prone to arm troubles
: than power pitchers, they can pitch a lot of innings, and they are always
: one pitch from getting out of a jam: . So, then, why are they a rarity?
: "Mostly because pitchers believe they need more than one pitch to be
: successful," Leiter said. "But they don't. Look at Mariano Rivera. He does
: it with one pitch, the cutter. If you can throw one pitch well enough,
: that's all you need.
: "Wang throws more than 90 percent sinkers. Hitters know it's coming.
: But they still can't hit it. Why? Because he throws it over 90 mph.
: Not many guys can do that."
有時候,就算知道投手會投出深卡球,打者還是很難將球打好,這使打者抓狂
"你會聽到打者在打擊區低聲抱怨", 洋基的捕手Fasano說到
"作為一名打者,你不希望面對一個丟伸卡求的投手,你明明知道他會丟伸卡球
你看著球過來,你揮棒,然後你發現你揮高了"
如果來的伸卡球是以90+mph的球速進壘,就像小王丟的?
"那就像揮棒打鉛球一樣", 投教Ron Guidry說道
待過洋基與梅子的Al Leiter,說伸卡球投手還有其他優點
相對於其他強力球種,伸卡對手臂的負擔比較輕
所以投手可以投的比較長局數,而且他們通常能靠一球就將麻煩的狀況搞定
那為什麼這種投手如此稀有?
"主要是因為投手們認為他們如果要成功,不能只靠一個球種。
但其實不然,你看Mo,他主要靠他的卡特球,
如果你能將一個球種投的夠好,那就夠了"
"小王的投球中90%是伸卡球,打者也知道,不過就是打不好,為什麼?
因為小王能將伸卡丟到90 mph, 沒多少人辦得到"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.197.199
※ 編輯: julianyeh 來自: 218.168.197.199 (09/13 20:03)
推 julianyeh:蓋掉推文抱歉,請重推 09/13 20:03
推 Amophis:push push 09/13 20:06
推 evascat:推 09/13 20:10
推 julianyeh:Dwight Gooden外號Dr. K,19歲進明星隊,20歲拿賽羊 09/13 20:11
推 YiHam123:有翻有推 09/13 20:18
推 picar:所以不用求三振;不用練新球種~~現在就很ok了 09/13 20:18
推 iamjust:3Q 09/13 20:28
推 Conpana:GJ 09/13 20:34
推 f2002:好東西!謝啦 09/13 20:43
推 ZMTL:小王能將伸卡丟到90 mph, 沒多少人辦得到!! 09/13 20:50
推 tomdeng:這篇我不是在王板看過譯文嗎?? 09/13 20:52
推 kaka66:有看有推 09/13 20:54
推 Seapoint:推:> 09/13 20:57
推 newnewnew1:最好是可以練到巔峰 95miles的sink 09/13 21:03
推 tsming:這篇比較好,比較正經:) 09/13 21:04
推 apic:被你搶了 XD 希望星期五能大贏 09/13 21:04
推 airpip:lousy teams是不是指說洋基那段慘澹的黑暗史? 09/13 21:15
推 charlie01:老葛很有趣:) 09/13 21:17
推 vnra:這篇翻譯看的比較習慣 XDDD 09/13 21:19
推 b750919:推你好文 09/13 21:22
推 danieljaw:有翻有推 各有特色 記者抄必告 09/13 21:26
→ lwei781:KB, Halladay 也有>92MPH 的sinker... 09/13 21:46
推 cornershop:大推~ 09/13 21:55
推 tlw0709:看得真爽 GOOD 09/13 22:16
推 vanprasth:這篇可以消除很多人對王的疑慮吧 09/13 22:17
推 a78544521:推 09/13 22:15
推 lunachia:good 09/13 22:36
推 changeid:推推~~ 09/13 23:28
推 RickymarU:推 09/13 23:31
推 jerrykk:有看有推 09/14 00:07
推 keepbusy:PUSH 看得很爽 09/14 00:15
推 Alberto:推 這篇翻的比較流暢~ 09/14 00:23
推 harryrain:爽爽推! 09/14 00:26
推 lightring:推 不過賽羊..... 09/14 00:29
推 Qoo1020:推 09/14 00:30
推 piece:有Tom背書感覺好爽阿 09/14 01:24
推 ednuta:推 09/14 01:38
推 chungrew:好文推,三振打者不如取得出局數實際 09/14 01:42
推 catcake:推 09/14 03:00
推 chrisdo:push 09/14 10:53
推 xyzzz:Mel 那一段應該是在說當時1964-1974洋基大部份時候是個lousy 09/14 12:12
→ xyzzz:team...而 Mel 還能靠著伸卡球取勝 09/14 12:14
推 mgr:Hershiser的K/9比Wang高多了 = =" 09/14 17:18
→ mgr:Mike Scott最低的一年也有3.57,生涯6.39 09/14 17:20
→ mgr:Kevin Brwon更不要說,最低4.10,生涯6.62 09/14 17:21
推 tsming:王是一個血統太過純正的sinker投手,sinker百分百XD 09/14 17:38