精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: Yankees: Grit carries Wang when he isn't great 王雖表現普通但已有王牌投手的風範和勇氣 Wednesday, October 04, 2006 BY MATTHEW FUTTERMAN Star-Ledger Staff 全明星的陣容 He doesn't talk a lot or throw the ball very hard. Chien-Ming Wang just pitches. 他的話不多或是丟許多難打的球,王建民只是低調的投著球. Last night -- in what was the biggest game of his young career -- his line wasn't flawless. But with a Yankees lineup produced seven runs for him in their 8-4 victory over the Tigers in Game 1 of the AL Division Series, scattering eight hits and three runs over 6 2/3 innings was good enough. 昨晚(他年輕生涯中最重要的一場比賽)王建民的表現並非十分完美,但靠著洋基打線 贊助的七分,洋基以8-4打敗老虎贏得了ALDS的第一場比賽,王在他主投的6.2局中被 打八支分散的安打,雖然掉了三分但也已經夠好了. His reward was a rousing ovation when manager Joe Torre lifted him with two out and no one on base in the seventh inning. The ovation got even louder when Wang doffed his cap in appreciation, in a rare display of emotion. 而他辛苦的報酬就是Torre在七局兩出局沒人在壘時將他換下來接受全場的歡呼,場邊 的歡呼大聲到王建民退場時保持著一貫的撲克臉脫帽致謝. "Wanger was good," catcher Jorge Posada said. "At times he was trying too hard, but he did everything we asked. You can talk about the lineup, but if you don't hold them down we don't win." "王建民太棒了"捕手Posada說到"他承受著十分難受的壓力,但他做到了我們所要求的 一切,我們的打線十分完美,但投手如果守不住,我們也沒贏不了球." After the game, Wang, as usual, spoke barely above a whisper in his halting English and gave his teammates plenty of credit for the win. 賽後,王跟平常一樣用小聲且不順暢的英文,讚揚隊友給他贏球的的火力支援. "The hitters got a lot of runs for me," Wang said. "I had a good infield and a good outfield." "隊上打者幫我打下許多分數"王說道"而且我身後也有很多好的內外野手幫我" Winning pitchers in the postseason have a few things in common: For one thing, they don't give up many walks. Wang gave up just one. 王在季後賽贏得的第一勝有些事他還是維持的一樣:那就是王沒丟出很多保送,還有他 只被打出一發全壘打. And if they give up a home run, they do so when the bases are empty. 而即使他被打一發全壘打,那也是壘上沒人的陽春全壘打. Detroit left fielder Craig Monroe hit the lone home run off Wang with no one out and no one on base in the fifth inning. 老虎的左外野手Craig Monroe在五局上沒人出局沒人在壘打出一支陽春全壘打. When postseason winners pitch into trouble, they pitch out of it, too. Wang got a key inning-ending double play with runners on first and third in the third inning, then struck out Magglio Ordonez in the fifth after back-to-back doubles by Placido Polanco and Sean Casey. 當季後賽第一場勝利投手在三局上跑著佔一三壘的麻煩時,一個關鍵的DP結束了這個半 局.而五局上Polanco和Casey接連兩支安打的危機時,王三振了Ordonez. "With Wang you know you're going to get a lot of ground balls (so) you have to be ready on defense," Posada said. "Even when he gets guys on, he's one pitch away from getting out of it." "當王在場上投球時你必須預期會有很多滾地球的守備機會"Posada說道"即使他被打者 上到壘包,他也有辦法將跑者弄下去" Posada said Wang made a few mistakes, throwing the ball over the middle of the plate on the home run ball to Monroe, then throwing too high on Polanco's double. Posada提到小王本場比賽有幾個失投球,像被Monroe打全壘打那球是投到紅中的地方, 還有就是被Polanco打的二壘安打也投太高. Other than that, Posada liked what he saw. "I just told him to stay down," Posada said. 除此之外,Posada要求的位置王都有投到位."我只告訴他要穩定下來"Posada說. Wang earned the right to open the Yankees postseason after leading the team with a 19-6 record and a 3.63 ERA during the regular season. 王在季賽19勝6敗 3.63 ERA為他贏得了季後賽第一場先發的位置. He is quiet -- in part because of a language barrier -- and unassuming. And he's also a bargain. This season, he's making just $353,175. 王很安靜,一部分是因為語言障礙,另一部份就是他不喜歡出風頭. 另外他也很超值,本季他的年薪是$353,175. But if his success continues through the playoffs, the latter will change. 但他如果能持續在季後賽有好的表現,後者將會有很大的不同                  (按:後者指上一段的年薪) http://www.nj.com/yankees/ledger/index.ssf?/base/sports-1/1159941519135500.xml&coll=1 -- 我的可愛女兒們 http://www.flickr.com/photos/xiecollen/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.134.215
iaksc:看完心情一整個好~~哈 10/04 14:43
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.190.244
kevev:有看有推 10/04 19:19
beast1969:感謝翻譯 10/04 19:20
catcake:感謝翻譯 10/04 19:29
qoobaa:辛苦了 感恩 10/04 19:32
sway0000:感謝翻譯 有翻譯心情一整個好~~哈 10/04 19:45
awxefrgt:感謝 10/04 20:02
takeac:感謝翻譯 10/04 20:10
tonylin:感謝翻譯... <(_ _)> 10/04 20:29
ilovee0427:請問那一句倒底應該是打者(洋基)幫我打了很多分.還是打 10/04 21:03
ilovee0427:者(老虎)在我身上打了很多分? 10/04 21:04
※ 編輯: loloool 來自: 59.113.190.244 (10/04 21:11)
loloool:以勘誤..感謝指正 10/04 21:11
Epsilon:stay down應是把球壓低的意思 10/05 01:30