作者rresonance (rresonance)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Around the Horn: Rotation
時間Thu Feb 1 22:05:49 2007
http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070130&content_id=1789
595&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy
01/31/2007 10:00 AM ET
Around the Horn: Rotation
Plenty of questions abound about Yankees 2007 starters
By Bryan Hoch / MLB.com
NEW YORK -- General manager Brian Cashman acknowledges that the Yankees'
starting rotation will create its fair share of concerns this year. In fact,
on one recent occasion, he even volunteered to reel them off.
洋基總經理Brian Cashman認為他們的先發投手今年將受到同等的矚目
事實上在最近一個場合中他主動和記者談論這個話題
Sitting on a metal folding chair in a room beneath Yankee Stadium, Cashman
removed his suit jacket, settling in for an informal chat with reporters.
But he also shed any illusions about an impenetrable starting five.
坐在洋基球場下的一個房間一張金屬摺疊椅上 現金人脫掉西裝外套
刻意和記者營造出非正式訪問的氣氛
"There are going to be questions in our rotation," Cashman said. "What's
[Carl] Pavano going to do for us? How is Andy Pettitte going to transition
from the National League to the American League? Mike Mussina is a year
older. Kei Igawa, who had a great deal of success in Japan, [how] will that
translate to the States?
現金人說"我們的先發輪值有很多疑問
包括Pavano 他能為我們做什麼?
包括Andy Pettitte 從國聯到美聯有沒有問題?
包括Mike Mussina 他又老了一歲...
包括在日本很成功的井川慶 到美國可以嗎?
"All the talking I'd try to do toward that would just be noise, anyway.
They're fair questions and they're unknown. That's why we're trying to
cultivate as much on the farm as we possibly can, to support the adjustments
that are always necessary as you transition your pitching staff."
現在講的 或許到最後只是一些雜音 但現在這些是很實在的問題 也是未知
這也是為什麼我們一直盡可能累積農場實力 來因應先發投手陣容一切可能的調整"
With Randy Johnson and Jaret Wright shipped to different teams via trades,
and Pettitte and Igawa inserted as free agents, the Yankees' rotation will
take on a different look for 2007.
隨著Randy Johnson和Jaret Wright的交易 以及從由自由球員市場找來小派和井川
洋基2007球季先發投手陣容將展現不同的面貌
The changes place added importance on Chien-Ming Wang's ability to return to
his role as the staff ace. Wang, who will turn 27 before Opening Day, led
the Yankees with a 19-6 record in 34 games (33 starts) last season,
compiling a 3.63 ERA.
而這些改變 讓王建民是否能維持去年王牌投手身手的問題
顯得格外重要
開幕戰前將滿27歲的小王 去年球季出賽34場(33場先發)戰績19勝6敗 防禦率3.63
After a standout season that saw him rank among the American League leaders
in winning percentage (.760, third place), innings pitched (218, fifth
place) and complete games (two, sixth place), Wang will be asked to shoulder
his share of the load once more.
這樣卓越的球季 讓他在美聯各項投手排名名列前矛
勝率.760 排第三 投球局數218 排第五 完投2次排名第6
而本季可望將肩負更多任務
Wang's good control and ability to induce ground balls will play a key role
in his success, allowing the Yankees infield to work behind him. Though Wang
recorded just 76 strikeouts last season, he induced ground balls at a
3.06-to-1 ratio, the best in the league.
小王成功的關鍵在於不錯的控球和製造滾地球出局加上洋基內野守備
雖然去年他只送出76次三振 但3.06/1的滾飛比是全聯盟第一
As shortstop Derek Jeter noted late last season, "He's come up big for us.
We just want him to continue what he's been doing, not try to change
anything. If he can do that, I like our chances with him on the mound."
就像游擊手Derek Jeter去年曾說的"他對我們很重要
希望一直繼續 不要去改變什麼 只要這樣
看他站上投手丘 就覺得我們贏面很大"
The return of Pettitte gives the Yankees another familiar face in the
rotation, as the lanky lefty comes back to the Bronx after three seasons
with the Houston Astros.
在太空人隊待了三年的Pettitte又回到洋基
讓先發投手陣容又多了張熟悉的面孔
Pettitte, 34, was 14-13 with a 4.20 ERA in 36 games (35 starts) for the
Astros in 2006. He has pitched more than 200 innings in each of the past two
seasons for Houston, and believes that his durability has returned to its
pre-2004 form.
34歲的Pettitte 2006球季出賽36場(35場先發)戰績14勝13敗 防禦率4.20 過去兩年
每季都投超過200局 而他的續航力已經回復到2004球季前的狀態
"Last year, I felt like I was getting pretty close to where I was when I
left [New York]," Pettitte said. "My velocity was back up, I felt like I was
getting stronger and I was able to do some things. I'm just hoping I'll
continue to get stronger and stronger."
小派說"去年我感覺已經回復到剛離開紐約時的狀況 速度回來了 覺得自己很強壯
已經可以隨心所欲 希望能持續變強"
Pettitte's left elbow was a source of concern after the 2003 season, when
Cashman admitted the Yankees didn't exhibit the best "bedside manner" with
the free-agent-to-be. Pettitte later required surgery and missed most of his
first year in Houston.
現金人承認 對小派左手肘的顧慮 是2003年小派即將成為自由球員時
洋基沒有展現最大誠意的原因
Now blocking any such thoughts from his mind, Pettitte believes he is back
to the form he had when he left the Bronx. Pettitte said he knows just why
he'll be on the mound in pinstripes again, the brim of his cap rammed
tightly around eye level.
現在排除了這個疑慮 小派相信自己可以回復到離開洋基時的身手
小派表示現在他知道回到洋基的目的
"I've been in a situation my whole career where I felt like if you don't get
to a World Series, it's not a successful season," Pettitte said. "I'm sure
they felt like that the last three years that I wasn't here, and I still
feel like that. With the team that we have, I feel like we ought to be in a
World Series. Anything short of that should be a disappointment."
他說"我生涯都覺得如果沒打進世界大賽 這就不是一個成功的球季 我很確定在我
離開的三年裡 他們還是這樣 我現在還有這樣的感覺 在這樣的球隊裡 我覺得我們應該
要打世界大賽 就算只差一點點 也會覺得失望"
One of the returning faces never strongly entertained leaving. Mussina, 38,
came back to the Yankees after a brief negotiation process in which the club
signed the right-hander through 2008 for $23 million.
另一張熟悉的臉孔就是Mussina
在短暫的協商後 38歲的Moose簽下一紙2300萬的合約到2008
Mussina was 15-7 with a 3.51 ERA in 32 starts for New York in '06, and he
provides a mark of expected stability, considering the more uncertain back
end of the rotation.
Moose 06年球季在洋基 先發32場 交出15勝7敗 防禦率3.51的成績
在先發輪值後段投手不穩的情況下 他提供了穩定的表現
Since joining the Yankees in 2001 as a free agent, Mussina has compiled a
record of 92-53. In a December conference call, Cashman cited Mussina's
familiarity with manager Joe Torre and the club's coaching staff as a major
selling point.
Moose從2001以自由球員身分加入洋基隊後 戰績總計92勝53負
在12月的一次電話訪問中現金人提到Moose和總教練Joe Torre和教練團彼此熟悉
是他的賣點
"We know how he prepares, we know the commitment that he provides to put
himself in a position to be successful, and he has been successful for quite
some time," Cashman said. "He's consistent. I can't stress that enough."
現金人說"我們知道他如何成功 如何準備自己達成承諾 他很穩定
這我不知道要怎麼強調才夠"
The back end of the rotation hosts most of the questions people will be
asking this spring. Earlier this month, the Yankees announced the signing of
Igawa, a 27-year-old Japanese left-hander, inking the former Hanshin Tiger
to a five-year, $20 million contract following a $26 million posting bid.
先發輪值後段有些疑慮需在春訓時證明
這個月初洋基付出2千6百萬的轉隊費加上5年2000萬的合約
簽下日本阪神虎隊 27歲左投手 井川慶
A three-time strikeout leader in Japan's Central League, Igawa is certain to
be compared by some to Boston's Daisuke Matsuzaka during the course of the
regular season, based simply upon the coincidence of their rookie seasons
for heated rivals in the AL East.
三度拿下日本中央聯盟三振王 井川當然會被拿來和一樣是美聯東區一樣是菜鳥第一年
紅襪隊的松板大輔來比較
But the Yankees are quick to caution that Igawa -- who was 14-9 with a 2.97
ERA and 194 strikeouts last year for Hanshin -- is a dissimilar pitcher to
the projected Boston ace.
井川去年戰績14勝9敗防禦率2.97 送出194次三振
和這位紅襪預定的王牌很不一樣
"We've had some looks on him for the last couple of years, and he's not
Matsuzaka," Cashman said. "Matsuzaka is a front-end-of-the-rotation type of
situation, and we've been very honest about where we're looking for Kei to
help us. ... We signed him to be a long-term asset. Hopefully, it will be
sooner than later."
現金人說"我們觀察好幾年了 相較於松板是先發輪值前段的投手
我們很誠實地說 對於井川的期望 是希望他是長期投資 遲早會有表現 "
The Yankees are also banking that they will finally receive a productive
season from Pavano, who has given the team just four Major League victories
since signing a four-year, $39.95 million contract after the 2004 season.
洋基也希望開始從Pavano身上得到產能
從2004球季結束後簽了四年3千9百95萬合約 洋基目前才從他身上拿到4勝
Pavano, 31, missed all of last season with various injuries -- including a
pair of broken ribs suffered in an August automobile accident -- and has not
pitched in a Major League game since June 27, 2005.
31歲的Pavano 因傷錯過去年球季 而各式傷勢讓他從2005年6月27日開始就沒在大聯盟
投過球
其中還包括去年8月在一場車禍中摔斷2支肋骨
The Yankees have been clear in their motives, penciling Pavano into their
rotation after he spent the winter working out in Phoenix. Cashman said
recently that Pavano will not enter Spring Training as a rehab player,
noting that Pavano is "going into the mix ready to go."
在Pavano主動到鳳凰城自主訓練之後 洋基也很清楚表示對Pavano的期望
現金人最近表示春訓時不再視Pavano為傷後復出的球員 而是準備妥當的即戰力
The possibility exists, of course, for the starting rotation to experience a
drastic age shift during the season.
而洋基先發輪值的年紀在季中會有劇烈變化的可能性的確存在
While young prospects like Philip Hughes, Humberto Sanchez and Tyler
Clippard could see time in New York this season, there's also the chance
that the rotation could get a bit older by adding Roger Clemens.
年輕農場好手例如Philip Hughes, Humberto Sanchez 和Tyler Clippard
有可能在本季上大聯盟亮相 也可能因為老將Roger Clemens的加入
The Yankees have said that if and when Clemens decides he wants to pitch in
2007, they wish to speak with him. Clemens has not yet done so, but it is
assumed that he would pitch only for the Yankees, Astros or Red Sox.
如果老克決定2007球季要投球 洋基已經表示將和他對話談合約
但老克還沒決定 不過他如果要登板的話 可能只限於洋基 太空人 或紅襪
圖片:
With all the changes to the Yankees' rotation, right-hander Chien-Ming Wang
will be counted on again to be the ace of the staff. (Henny Ray Abrams/AP)
隨著洋基先發投手陣容的變動
王建民將再度被倚重擔負王牌投手的責任
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.98.225
推 richertkk:推...期待球季開打 02/01 22:11
推 upscom:帕先生 至少拿個7~8勝吧........ 02/02 00:02
推 peking:帕先生7~8勝太少了啦XD ~ 17~18勝吧:p 02/02 02:41
→ peking:27~28勝更好~當然也不排斥37~38勝:p 02/02 02:42
推 oys0519:帕先生:38勝沒問題啦~問題是我先找看看我今年的傷在哪~ 02/02 12:08
推 bigsun0709:難道下一個受傷部位是..................腦袋 XD 02/02 21:54