作者parabird (Harry)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Pavano Takes Mound and Mussina Takes Aim
時間Fri Feb 16 17:06:58 2007
Pavano Takes Mound and Mussina Takes Aim
The New York Times
By TYLER KEPNER
Published: February 16, 2007
TAMPA, Fla., Feb. 15 — Mike Mussina and Carl Pavano threw side by side on
the bullpen mounds at Legends Field on Thursday morning. It is safe to assume
they did not have dinner together Thursday night.
Mussina和Pavano2月15日早上一起在Legends Field的牛棚練投.可以合理的猜測他
們當天晚上並不會一起吃晚餐.
Many of the Yankees still question the competitive drive of Pavano, who has
collected roughly $20 million the past two seasons but has not pitched in the
majors in 598 days. Just because Pavano is back on a mound does not mean
Mussina gives him the benefit of the doubt.
許多洋基選手現在還在質疑Pavano上場投球的魄力,他過去兩年的薪水共兩千萬美金,
但已經有598天未在大聯盟投球. Mussina並不會停止懷疑,只因Pavano再度站上投手丘.
“Do I?” Mussina said. “No, not just yet. I want to see that he wants to do
it.”
"我有嗎?"Mussina說. "不,只是還沒. 我想要親眼看到他想要做"
That crystallized the prevailing view of Pavano among his teammates. They
would love to see him pitch. But they are not sure he really wants to.
這充分呈現了Pavano隊友對他的看法.他們很樂意看到Pavano回來投球.但他們並不確
定他真的想要回來.
“He needs to take it upon himself to really want it,” catcher Jorge Posada
said. “We’ll see.”
"他必須去承擔這一切" Posada說, "我們會等著看"
Pavano’s litany of injuries — shoulder, back, buttocks, elbow — became a
clubhouse joke last August, when he injured his ribs in a car accident in
Florida and failed to tell the team. Teammates mocked Pavano by papering his
locker with back pages from New York tabloids. But Pavano never saw it; he
was rarely in New York last season.
Pavano的受傷史(肩傷,背傷,屁股傷,手肘傷)在去年八月成了洋基的笑話,他在一
場車禍中傷了他的肋骨並且未告訴球隊.隊友嘲弄地用報紙把他的置物櫃蓋住.但Pavano
並沒看到,他去年很少在紐約.
Still, Pavano said Thursday that his problems in the clubhouse were the
creation of the news media. Was he curious as to how teammates would treat
him?
Pavano說他在洋基的困擾是煤體製造出來的.他對隊友要如何對待他會感到好奇?
“I didn’t think it was going to be that much,” he told reporters Thursday,
the Yankees’ first full day of workouts for pitchers and catchers. “I
thought it more was hyped up by you guys than everybody else. I have a
relationship with all my teammates and conversation with all my teammates.”
"我並不認為會有這麼嚴重"他星期四對記者說. "我想這是你們所帶動的,我和我的
隊友有很好的關係.我和每個隊友都有交談"
Yet Manager Joe Torre said Tuesday that Pavano had a sizable amount of work
to do in the clubhouse. When reminded of that, Pavano stayed on message.
Torre說:Pavano在洋基還有很多工作要作.
“Joe has his opinions on it, but I didn’t come in here nervous that my
teammates were going to oust me or give me the cold shoulder,” Pavano said.
“Definitely, there’s respect to be earned, but other things that were said,
I think, were just things that you guys all had a lot of fun with.”
"Joe有他個人的看法,但我來這裡目的並不是為了擔心隊友會驅逐我或對我冷淡"
Pavano說."我一定要自己贏得隊友對我的信認,但我相信有些隊友會說那樣的話,只是因為
你們想從中得到樂趣"
Pavano and General Manager Brian Cashman have maintained that all of Pavano’
s injuries were legitimate. Mussina, who spoke calmly and pointedly about
Pavano for several minutes, was not so sure.
Pavano和Cashman都主張:Pavano所受得傷都是合理的. 但Mussina並不這樣認為.
Mussina平靜且尖銳地談論著Pavano.
“It didn’t look good,” Mussina said. “From a player’s perspective and a
teammate’s perspective, it didn’t look good. Was everything just a
coincidence? Over and over again? I don’t know.”
"這樣看起來並不好"Mussina說. "從一個球員和隊友的觀點來看,這並不好. 這一切真
的只是巧合? 一次又一次? 我不知道!"
The Yankees’ clubhouse, like any, is filled with players who handle
discomfort. Scott Proctor led the league in games pitched last season despite
a clicking sensation in his elbow. The departed Randy Johnson pitched through
constant back pain. Center fielder Johnny Damon played with a broken toe.
Mussina pitched with elbow pain in 2005.
洋基就像其他球隊一樣,充滿著感到不舒服的球員. Proctor上一個球季有最多的出場
數,僅管它的手肘有不適;已經離隊的Johnson在持續的背痛下投球;中外野手Damon當腳
指骨折時還在打球;Mussina在2005年,當手肘疼痛時也繼續投.
“That’s one of the factors,” Mussina said, explaining the clubhouse chill
toward Pavano. “That’s how you’re perceived by your teammates, where one
guy is out there playing the game despite what’s going on, and someone else
is not. That’s how teammates get a bad taste in their mouths.
"這是其中一個因素"Mussina說, 他解釋著為什麼其他隊友會對Pavano那麼冷淡.
"這是你的隊友對你的認知, 當其他隊友不管發生什麼事,都認真的打球; 而某人並不是
這樣. 這是為什麼隊友會口出惡言."
“If he takes the ball and goes out there and pitches and does the things he’
s supposed to be doing, it’ll go away. It’ll go away, because we’re all in
this together. We want him to pitch. We need him to pitch.”
"如果他拿起球上投手丘,努力投球-做著他應該要做的事. 一切都會遠離, 因為我們
是在同一條船上. 我們想要他投球. 我們需要他投球."
Mussina had not expressed those feelings to Pavano, and he was not sure when,
or if, he would. Pavano had no plans to address his teammates, and Mussina
said they would not want to hear him, anyway.
Mussina並未將這些感覺告訴Pavano, 他也不知道何時該說, 或者該不該說. Pavano
沒有計劃與隊友交談. Mussina說他也不想聽Pavano講話.
“Saying something doesn’t mean much to me,” Mussina said. “Actions speak
louder than words. I just want him to go out and do what he’s supposed to be
doing.”
"有些話講或者不講,對我來說並不太有意義" Mussina說, "坐而言不如起而行, 我只
是希望他能站出來,做他應該做的事."
So does everyone, especially Torre, who urged Pavano to be in the clubhouse
when the Yankees visited Tampa Bay last September. Torre explained to Pavano
then that he must win back the respect of his teammates. Evidence to the
contrary, Torre said he believed his message got through.
大家都跟我有一樣的想法,尤其是Torre. 當他們去年九月在Tampa Bay時,他強烈
要求Pavano到球隊. Torre向他解釋:他必須贏回隊友對他的尊重. 但結果是相反的,
Torre說他的話並沒被聽進去.
“He understands that,” Torre said. “It may not be automatic, but I think
over time, during spring training, he can gain that trust and respect back
from the players that I know they wish they had the last couple of years.”
"他瞭解我的話" Torre說, "或許這不會自動地發生,但我相信在春訓的期間, 他會
慢慢地得到其他球員的信任與尊敬."
INSIDE PITCH
The Yankees will wear black armbands this season in honor of pitcher Cory
Lidle, who died in an October plane crash. ... Manager Joe Torre said that
his brother, Frank, needs a kidney transplant. Frank Torre, a former major
leaguer, had a heart transplant during the 1996 World Series. “His heart is
already on its 11th year now,” Joe Torre said. “With all the medication you
have to take, the rest of the organs take a beating.” Torre said his
brother, who is 75, will know more next week about when he might get a new
kidney.
今年球季,洋基隊員會戴著黑色的臂章,以紀念在飛機墜毀中死亡的Lidle. Torre說
他的兄弟Frank Torre(前大聯盟球員) 必須接受腎臟移植, 他已經在1996年接受過換心
手術..............
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.226.145
推 ukckrk:20 million是兩千萬不是兩百萬 02/16 17:09
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.226.145 (02/16 17:09)
推 GuessTH:看是Painvano 還是 Pavano 到時候就知道了 囧 02/16 17:38
推 shineyoung:為啥不能呸... 02/16 18:07
※ 編輯: parabird 來自: 211.74.239.200 (02/16 19:26)
推 waterstone:好翻譯推一個 02/16 20:15
推 CarlPainvano:唉......... 02/17 00:12
推 htcheng:樓上的你自動改名啦 ^^ 02/17 02:46
※ 編輯: parabird 來自: 211.74.239.200 (02/17 04:08)
推 kauw:穆老大講話了以他的資歷開口 PAVANO今年日子肯定不好過.. 02/17 05:24
推 m50blue:也還好吧! 只是叫pa用行動去證明外面的消息是真的還假的 02/17 10:50
推 mackdaddy:推Mussina 講話就是有份量 (Y) 02/17 15:59