作者inkf (無奈朝來寒雨晚來風)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] John Harper:Trade cannot be Cashman …
時間Sun Jul 30 22:47:58 2006
※ 引述《rresonance (rresonance)》之銘言:
: http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/439271p-370103c.html
: Trade cannot be
: Cashman's only move
: John Harper is a Daily News sports columnist
: For the moment, as the Yankees push hard to acquire Bobby Abreu, I'm willing
: to trust that GM Brian Cashman has a plan that will unfold over the next day
: or so, because just about everything he has said and done since acquiring
: more power last winter has made sense.
: 正當此刻 洋基隊正努力弄來Bobby Abreu 我願意相信總經理現金人口袋裡有個計畫
: 因為從去年冬天開始他所說的和做的都還算合理
: Surely there has to be more in the works, if indeed the Yankees are willing
: to give up reliever Scott Proctor while taking on Abreu's contract. At this
: point, laughable as it may sound, Proctor may be more valuable to this team
: than Abreu would be.
: 當然 還有 如果洋基真的願意放棄中繼投手 Scott Proctor 而吃下Abreu的合約
: 這樣的話....或許聽起來可笑 但對這個隊伍來說Proctor比Abreu還有價值
: (**點頭 同意**)
: The Yankees need pitching more than they need offense. They need relief help,
: especially since Octavio Dotel is suddenly no sure thing to join the bullpen
: at all this season, after a couple of setbacks in his rehab from Tommy John
: surgery.
: 洋基隊對投手的需求比攻擊火力多 他們需要中繼投手
: 尤其Octavio Dotel從TJ手術後的復健忽然變數增多
: And they need starting pitching, at least partly because Randy Johnson seems
: prone to meltdowns every handful of starts, the latest being his
: batting-practice stint in yesterday's 19-6 debacle at the hands of the Devil
: Rays.
: 還有他們還需要先發投手 至少某部分是因為Randy Johnson三不五時自爆的趨勢
: 就像他昨天19-6對魔鬼魚的比賽
: Abreu would be a nice addition offensively, and I can't fault Cashman for
: going after him, as long as the Yankees wind up with pitching as well. If
: it's Roberto Hernandez from the Pirates to pitch some late innings in relief,
: that's fine. Hernandez is still a decent setup man, with a 90-plus mph
: fastball and a big heart.
: 在攻擊上Abreu是加分 我不能責怪現金人 但也希望洋基在投手的補強上也能一樣
: 如果海盜隊的Roberto Hernandez能來在比賽後段上場中繼 那很好
: Hernandez是個中規中矩的setup man 有著90+的快速球和一顆強大的心臟
: If it's Jon Lieber coming over with Abreu from the Phillies as a No. 4 or 5
: starter, no argument there, either. Lieber is no stopper, but we found out
: during his year with the Yankees that he can win in the American League when
: his sinker behaves, and, since he did some of his best pitching in the
: playoffs that year, he doesn't scare.
: 如果Jon Lieber和Abreu一起送來 他是個四號或五號先發投手 這也沒爭議
: Lieber不是止血者 但我們發現從前他在洋基的日子 當他的深卡球作用時
: 他可以帶球隊贏得美聯冠軍 從他季後賽的表現看來 他並不畏懼
: He's not worth $7 million next year, but he's still better than Jaret Wright.
: 他明年並不值七百萬 但仍然優於Jaret Wright
: Abreu too may not be worth the big bucks he's getting, and I don't think
: he'll be a difference-maker in the Yankees' quest to make the playoffs over
: the next couple of months. But I can't fault Cashman for chasing him, as long
: it's not at the expense of pitching.
: Abreu也許不值他所拿到
: 我也不認為他在接下來幾個月 對洋基打進季後賽有什麼不同貢獻
: 但我不會責怪現金人用現金換來他 只要那不會排擠到取得投手的費用
: Then again, there don't seem to be any deals for the Yankees to make that
: would bring an impact pitcher. That is, as long as Cashman is determined not
: to part with super-prospect Phil Hughes.
: 再一次 洋基並不會換來有影響性的的投手 只要現金人決定不動超級新秀Phil Hughes
: Actually, it wasn't so long ago that losing in such embarrassing fashion to
: the Devil Rays, two days before the trading deadline, would have pushed
: George Steinbrenner to forego his pledge to honor Cashman's desire to protect
: the Yankees' future.
: 事實上不久前就在交易截止日前兩天 對魔鬼魚的比賽會逼使大老闆George Steinbrenner
: 先一步破壞現金人保護洋基未來的心願
: Turning a deaf ear to Cashman's wailing protests that Hughes is going to be
: the next Roger Clemens, the old Boss would have ordered his GM to get on the
: phone with Billy Beane and say yes, we'll make that deal.
: 無視於 現金人視 Hughes將會是下一位Roger Clemens的說法
: 大老闆會吩咐他的總經理打電話給Billy Beane 並說 成交
: And Barry Zito would be in pinstripes by tomorrow.
: 然後明天Barry Zito就會穿上條紋衣
: Those days are gone, right? George's impulse has been replaced by Cashman's
: restraint, right?
: 那樣的日子過去了 對吧?
: 大老闆的影響被現金人限制住了 對吧?
: We'll know for sure when tomorrow's 4 p.m. deadline passes and Hughes is
: still a member of the Trenton Thunder, no matter what the Yankees do about
: Abreu.
: 當然明天下午4點交易期限一過 我們將會知道
: Hughes還會是Trenton Thunder(洋基的2A球隊)的一員 不管洋基怎麼要來Abreu
: There can be no denying that Zito could be a difference-maker for the Yankees
: this season, or that Beane, the A's GM, happily would tie a ribbon around the
: deal if he could get Hughes for the former Cy Young winner.
: 但不可否認的 本季洋基對Zito將不同
: 雖然運動家隊的總經理Beane 會很高興用前賽揚獎得主換來Hughes
: "He'd make that deal in a minute," an AL executive said yesterday. "Hughes
: isn't a product of Yankee hype. Everybody thinks he's the real thing. At the
: same time, I think Zito would go a long way toward making sure the Yankees
: get to the playoffs again."
: 昨天一位美聯執行長說"他會在一分鐘之內做成交易 Hughes不是洋基強力推銷的人選
: 每個人都認為他是真材實料 同時 我認為Zito則需要一段時間
: 才能確定是否能帶洋基進入季後賽"
: Whatever the pros and cons, Cashman has been insisting for two years that he
: won't make those kinds of deals, giving up the future for the present. And so
: far there is no reason to doubt his vow to hang onto Hughes.
: 不管什麼產品和價錢 現金人堅持兩年內他不會做那樣的交易放棄未來換取現在
: 目前也沒什麼理由質疑他堅持不放掉Hughes
: Yesterday will surely test him, however, as one last reminder before the
: deadline that Johnson can't be counted on consistently to be the Big Unit
: anymore.
: 而昨天也考驗著他 Johnson不是那個穩定可依賴的大個兒
: Indeed, just as Chien-Ming Wang was offering reason to argue the Yankees had
: a Big Three of starting pitchers to match up with just about any team in
: baseball, Johnson offered a reason to scoff at such an argument.
接著翻:確實,小王提供了TORRE所說洋基擁有全聯盟首屈一指三大王牌先發的理由,
但是大個兒卻也提供了嘲弄這個論述成立的理由。
: Johnson had strung together four straight solid starts before blowing up
: yesterday, and he has had only three real stinkers in his last 10, but is
: that good news or bad news? At this point you'd have to give Wang the ball
: ahead of Johnson in a big game, wouldn't you?
RJ在昨天那場霹靂大爆炸的球賽以前,連續投出了四場穩定的好球,而且在過去的十場
球賽中,也只有三場是真的很爛,但這究竟是佳音還是厄聞?從這個觀點來看,在面對
重大比賽時,你還是應該讓小王在RJ之前先發,不是嗎?
: Though he's been better lately, Johnson has allowed five or more runs in nine
: of his 23 starts this season. Basically you never know when a meltdown is
: coming, and with the problems the Yankees have at the back end of their
: rotation, it means they may not have enough pitching to survive what figures
: to be a bear of a pennant race.
雖然RJ最近漸入佳境,但是在他本季的23次先發當中有九次至少被得了個五分甚至更多
所以基本上你很難得知RJ何時會崩潰,因此伴隨著這些問題,洋基的先發輪值最
終將會面臨拿東牆補西牆的窘境,而這同時也意味著洋基恐怕無法擁有足夠的投手戰力
在面對激烈的季後賽爭霸中脫穎而出。
(有發錯的,請不賃指正)
: (**好難翻 看懂的 就看看吧**)
: If they get Abreu, fine. As long as there's more to the plan.
: 如果他們弄來Abreu很好 只要他們有更多的計畫...
: Originally published on July 30, 2006
: -------
: 同感...投手的補強比野手更迫切 昨天那場比賽 連敗戰處理都上來大放送
: Chacon是不是已經用完他的機會?
: 唉....現在只能希望Poson有從小王身上學到一點點伸卡祕技
: 撐起四五號先發負擔的局數 不要再演爆爆樂
: 至於Wright 就整個不期待 滑球有效一場就消失 是怎樣啦?
--
歡迎留言討論紫微斗數 棒球 金融理財 與公共議題
http://www.wretch.cc/blog/inkf
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.95.248
推 ptorbflqru:有看有推!! 07/30 22:48
→ ptorbflqru:原po好強---紫微斗數算命的嗎?可否算NYY未來走向? 07/30 22:49
推 inkf:那大概只能算人,我沒有嘗試過算國運或是球隊公司耶 07/30 22:50
推 essb:最後一段應該是說RJ本季23次先發中有9次失掉5分以上吧 07/30 23:15
→ inkf:沒錯所以我寫本季啊 07/30 23:22
推 essb:你寫本季每九局,看起來像是說每場都失5分,容易讓人誤會 07/30 23:24
推 essb:原文是說"in nine of his 23 starts this season" 07/30 23:28
推 inkf:我修改一下感恩,in nine應該還是指每九局 07/30 23:34
※ 編輯: inkf 來自: 59.115.95.248 (07/30 23:36)
推 essb:你還是誤會了 in nine不是指每九局,而是九場比賽 07/30 23:44
推 MMCloud:雖然RJ現在的ERA顯示每九局會失5分自責,可是今年RJ主投 07/30 23:45
→ MMCloud:是真的有9場失了5分以上,這邊應該是說9場才對 07/30 23:46
→ MMCloud:翻譯辛苦了! 07/30 23:47
→ essb:RJ在4月有2場、5月4場、6月1場、7月2場先發失分超過9分 07/30 23:45
推 lambda:要和後面的一起看 "in nine of ~~" 07/30 23:47
推 dduionomo:其實~~算是翻得很好了,中文使用又很通順~ 07/30 23:49
→ dduionomo:要翻成這樣真的不簡單了...我覺得.... 07/30 23:49
推 essb:雖然RJ現在era5.07也差不多,但和原文意不符...翻譯辛苦了! 07/30 23:49
推 moso:的確是指RJ今年有9次單場失分超過5分,小錯誤別放心上! 07/30 23:50
推 inkf:感謝大家的指正,我改一下,in 9 ining才是每九局 07/30 23:52
※ 編輯: inkf 來自: 59.115.95.248 (07/30 23:55)