推 tsorng:我覺得好像是你對.. 08/01 22:56
推 reic:第一行是「洋基又再度提起筆,開了張大的支票給30多歲的明星 08/01 22:55
→ reic:球員」 不知道這樣對嗎 08/01 22:56
→ tsorng:喔對!! 難怪讀起來還是有點怪... XD 08/01 22:57
推 HIPOP4EVER:我第一行會錯意,感謝各位,已修正 :D 08/01 23:03
推 elderone:Not exactly是指拿未來換現在吧,應該是呼應以前的交易 08/01 23:16
→ elderone:所以第一段的順序重點是否應放在新秀上面?參考一下... 08/01 23:18
→ elderone:整篇看起來不是在探討壞處,反而幾近全肯定。 08/01 23:19
※ 編輯: Gavinlo 來自: 220.143.123.209 (08/01 23:23)
→ reic:這一行就是對照以往的交易,然後後面用not exactly來開始正面 08/01 23:23
→ reic:嗯嗯 第二行是說 洋基又用未來的新秀潛力去換來眼前的冠軍嗎ꄠ 08/01 23:24
→ reic:話說修文被推掉了,我上兩行的順序反了 == 08/01 23:24
推 Gavinlo:SORRY剛剛修文><" 08/01 23:25
推 lukejr:提起筆,準備開出一張八位數支票給一位三十幾歲的明星, 08/01 23:27
→ lukejr:這是洋基慣用的手法,用農場的未來希望換取冠軍 08/01 23:30
→ lukejr:不過真的是這樣嗎? 08/01 23:31
→ lukejr:我想未必吧! 08/01 23:31
→ lukejr:以上是我的拙見,請各位大大指教 08/01 23:32
推 reic:推上一位 基本上這文章就用這一段呼應過去,但之後就轉為正面 08/01 23:34
推 HIPOP4EVER:推lukejr,看了標題就一清二楚了,已修正 thx :D 08/01 23:37