精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
Notes: Matsui pays Yankees a visit 筆記:松井秀喜回訪洋基 Sore thumb keeps Jeter out; Chacon on schedule for return Jeter拇指痛離開打線;Chacon已在重返的行程上 By Mark Feinsand / MLB.com NEW YORK -- Hideki Matsui won't be back on the field with the Yankees for at least three months, but the left fielder was back with his teammates on Monday afternoon at Yankee Stadium. 雖然松井秀喜無法在最近三個月回到洋基的球場上,但是這位外野手在星期一下午回到 洋基球場與隊友同在。 Matsui spent the afternoon in the home clubhouse, and he plans to see a doctor for a checkup during a visit to the hospital later this week. 松井在主場休息室花了一個下午的時間,並計畫之後在本星期去看醫生確認(傷勢)。 "Right now, the bone is still in the healing stage," said Matsui through his interpreter. "I believe I will be coming back, but that's my mind speaking and not my wrist. It will depend on how my arm heals." 「現在我的骨頭還在復原期,」松井透過他的翻譯說:「我相信我一定會回來,但是這 是我的想法而不是我的手告訴我,我的手臂痊癒後才能回來。」 Matsui suffered a fractured left wrist on May 11 while attempting a sliding catch against the Red Sox. He underwent surgery the next day, and isn't expected to begin rehabbing his wrist for another two or three weeks. 松井是在5/11對上紅襪的時候試圖滑行接球而折斷了左手腕,他隔天就動了手術,不過 手腕並沒有像預期般的在下一個二或三週就可以進行復健。 This is the first major injury of Matsui's career, so he is adapting to life without baseball. He has been working out, keeping the rest of his body in shape while his arm heals. 這是松井職業生涯第一個重大傷病,他正在適應沒有棒球的日子。他也知道得在手腕復 原時保持他的體型。 "It's the first time in my baseball career to be in this situation during the season," Matsui said. "It's somewhat strange, but I've learned to accept it. Right now, I'm working toward getting back and a full recovery." 「這是我棒球生涯第一次在球季中發生這種事,」松井說:「我覺得怪怪的,但是我必 須學習去適應它。現在,我正在準備回來且讓他完全痊癒。」 "He's in a good frame of mind," said manager Joe Torre. 「他的心情還不錯。」總教練Joe Torre說的。 Matsui has been watching all of his team's games, and he has been impressed with the job Melky Cabrera has done filling in for him. 松井看了比賽,而且他對取代他工作的Mleky Cabrera有極深的印象。 "What I miss is really just being on the field," Matsui said. "Putting the uniform on and battling with my teammates." 「我所錯過的只是站在場上,穿著球衣與我的隊友共同戰鬥而已。」松井說。 (譯按:他的意思應該是說Melky把他的工作做很好就像他在場上一樣) Thumbs down: Derek Jeter was not in the lineup on Monday against the Red Sox, as his bruised right thumb was still bothering him. 拇指痛:Derek Jeter因為右手大拇指挫傷困擾著他,所以無法在星期一對上紅襪的比賽 先發上場。 Jeter was hit by a Rodrigo Lopez pitch in the sixth inning of Sunday's game against the Orioles, causing him to leave the game. X-rays were negative, and he said Sunday night that he thought he would be able to play. Jeter是在星期日對金鶯的比賽中,於第六局被Rodrigo Lopez的觸身球打中,而提前離 開比賽。X光的結果是陰性的,他說星期天晚上應該可以上場打球。 "Any time you get hit, it hurts for while," Jeter said. "That's not abnormal." 「任何時間你都可能會被打到而受傷,」Jeter說:「這沒什麼好奇怪的。」 Jeter kept a compression wrap on his thumb overnight, then received treatment when he arrived at Yankee Stadium on Monday. Before batting practice, he said he hoped to play, but after making some throws at the beginning of batting practice, Jeter shut himself down. 當Jeter星期一來到洋基球場的時候,他的大拇指整晚都包紮著。在打擊練習之前,他說 他想上場,可是在打擊練習前的傳球後,他就不行了。 "He never tried to hit," Torre said. "When he couldn't throw, he wasn't going to hit." 「他不再試著去打擊,」Torre說:「當他沒辦法傳球,就無法去打擊。」 Torre was unsure whether Jeter would be available off the bench during the game, as he would be spending most his time in the trainer's room receiving treatment on his thumb. Torre對於Jeter無法在比賽中的板凳上待命感到不安,因為他必須多花時間去了解Jeter 在休息室裡對他拇指的處理狀況。 While Jeter sat out Monday's game, the Yankees had both Alex Rodriguez and Jason Giambi in the lineup. Both players were afflicted with stomach problems this weekend, though A-Rod managed to DH on Sunday. Jeter無法在星期一出賽的同時,洋基的先發陣容出現了Alex Rodriguez與Jason Giambi 。這兩位球員都在週末胃痛,而A-Rod星期天領了DH上場。 Shawn on schedule: Shawn Chacon should make his return to the Yankees' rotation this Friday against Oakland, as his rehab start for Double-A Trenton went well on Sunday. Shawn的行程:Shawn Chacon應該會在星期五對上奧克蘭的比賽中回到洋基的先發輪值, 他在星期天的2A復原賽中表現良好。 Chacon, who allowed three runs in five innings, threw 72 pitches in the game. He said he could have thrown more, but he had been scheduled to throw 70-75. Chacon在5局中掉了三分,共投出72球,他說他可以投更多,不過他這次預計投70-75球 而已。 "Everything was good. I felt stronger," Chacon said. "I think I'm ready to go." 「所有的事都不錯,我覺得我更強壯了,」Chacon說:「我想我已經準備好要出發了。」 "He didn't seem to have any problem going beyond the 70-plus pitches that he threw," Torre said. "If we decide that it's enough, we'll look at Friday as a step toward sharpening him up even more." 「當他投了超過70球之後看起來沒有任何問題,」Torre說:「如果我們決定這樣就夠了 ,我們就可以看到星期五他可以投出更多球。」 Aaron Small has not pitched well in Chacon's place, which may push the Yankees to bring Chacon back for his next start. Aaron Small無法投得好而取代Chacon的位置,他的下次先發應該是由Chacon取代。 "You have to take that into consideration," the manager said. 「你必須考慮到這種情形。」總教練說。 Pitching coach Ron Guidry told Chacon he would pitch Friday, but Chacon is waiting to hear it from his manager. Chacon will throw his bullpen session on Tuesday, at which time Torre is expected to make the final decision. 投手教練Ron Guidry告訴Chacon他要在星期五投球,但是Chacon還是在等總教練親口告 訴他。Chacon在星期四將會進行牛棚練球,此時Torre預期會做出最後的決定。 "Gator told me I'd be pitching Friday," Chacon said. "I don't know for sure, because I haven't heard it from Joe's mouth. I assume Gator's word is pretty good." 「鱷魚(Guidry的綽號)告訴我星期五要投球,」Chacon說:「我不知道是不是真的,因 為我還沒從Joe的口中聽到。我想鱷魚先生說的話很好聽(官腔?)」 Take two? Cabrera hit in the No. 2 spot for the fifth time on Monday, and Torre is considering leaving the youngster there, even when Jeter returns to the lineup. 打第二棒?Cabrera在星期一打第五次第二棒,而Torre認為就算Jeter回來也不會把他調 離。 With Matsui and Gary Sheffield out, Torre could use Cabrera behind Johnny Damon, lining up Jeter, Giambi and Rodriguez behind him. 松井與Sheffeild不在,Torre會讓使用Johnhy Damon、Cabrera、Jeter、Giambi、與 A-Rod這個先發打序。 Cabrera has also hit leadoff three times this season. In the seven games at the top of the order, Cabrera is 11-for-32 (.343) with a double, a triple and six RBIs. 本季Cabrera也打過三次開路先鋒。在打前面棒次的七場比賽中,Cabrera打出了32之11 (打率0.343),包括了一支二壘安打與一支三壘安打,以及6分打點。 "It's possible," Torre said. "We may look at that. It's certainly a reasonable question." 「這很有可能,」Torre說:「我們也許可以看看,這是個合理的問題。」 Coming up: The Yankees and Red Sox continue their four-game series on Tuesday, as Chien-Ming Wang takes on David Pauley. First pitch is scheduled for 7:05 p.m. ET. 接下來:基襪四連戰將在星期二繼續,由王建民對上David Pauley,美東時間下午7:05 開打! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.197.83
bigsun0709:終於不用看小先生放煙火,怎麼傷兵都沒提到玻璃先生~ 06/06 13:59
RollingWave:噗Vano已經被遺忘了... 06/06 14:39
f6487:大家對pavano應該是不抱任何期待了吧~ 06/06 16:07
belister:松井真的是一個很認真的好球員 典型日本人做事態度 06/06 20:29
jieping:松井還真是令人感動... 06/06 20:51