作者pathfinder (視角年代)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Notes:Williams savoring opportunity
時間Sun Jun 11 12:17:59 2006
Notes: Williams savoring opportunity
Williams 正品味著機會
Veteran outfielder has been a valuable commodity for Yanks
對洋基而言有經驗的外野手是一個貴重的寶物。
原文
http://0rz.net/5e1tE By Kit Stier / Special to MLB.com
NEW YORK -- For Yankees manager Joe Torre, Bernie Williams is like a
favorite old coat that he might wear every day of the winter no matter
what the weather conditions or the occasion.
對洋基總教練 Joe Torre 而言, Bernie Williams 像是一件他特別喜愛在無論
晴雨的每個冬日裡穿著的舊大衣。
And that's fine with Williams, the veteran outfielder who has been a
Yankee his entire career, as well as for all of the 10-plus seasons
that Torre has managed the team.
這對 Williams 來說是很適當的評語,這位有經驗的外野手整個職業生涯都身為
洋基人,一如十多季來 Torre 帶領著洋基。
Williams got a rest from starting duties when the Yankees hosted the
Oakland A's at Yankee Stadium on Saturday, but the veteran was still
in his manager's thoughts.
當週六在洋基球場洋基作東招待奧克蘭運動家時 Williams 得以從先發職責退下
休息,但是這個老手仍在他的教練的腦海裡打轉。
"Bernie has played a lot more than we had anticipated," Torre said.
"In fact, for awhile there his name was on the lineup card every day
like I've done for 10 years and I had to catch myself because I don't
think we want him in there every day."
"Bernie 的出場次數比我們所預期的還要多上不少," Torre 表示, "事實上,
有段時間他的名字每天都在出場名單上─一如我過去十年來所做的,而我必須阻
止我自己因為我不認為我們要他每天都在那。"
Williams has played 34 games in the outfield, and in 52 games overall.
He might not have that many appearances, but the need has arisen
because of serious injuries to corner outfielders Hideki Matsui and
Gary Sheffield.
在 52 場 出賽中, Williams 已經在外野出賽了 34 場。他也許不該有這麼多
出場機會,但是因為主力外野手 Hideki Matsui 與 Gary Sheffield 嚴重受傷
後使的需求出現了。
"As far as today is concerned, he's still in my thinking because he
gives me a pinch-hitting option from both sides of the plate," Torre
said. "So, whether he's in the lineup, or not, he's in my thinking."
"當下關心的,他仍在我的思緒裡,因為他的左右開弓給我讓他代打的選擇權,"
Torre 說道, "所以不管他在不在先發名單,他在我的思緒裡。"
Williams, as he has done for years, checks in with Torre early on a
daily basis in order to get his marching orders. While most players
wait until the manager posts a lineup to find out what they are doing,
Torre is comfortable having Williams come into his office and ask.
Williams,一如過去他做的,日復一日地早早跟 Torre 確認好取得他的行動指令
。然而大部分的選手則是等到總教練貼出先發名單後才去找出該做的事,像
Williams 那樣進到他的辦公室並詢問他讓 Torre 感覺愉快。
"I think I have enough confidence in my relationship that I can go in
there and not try to put pressure on him, which I'm not doing,"
Williams said. "It works a bit better for me. The sooner that I know
what I'm going to do, I tend to prepare a little bit better day-to-
day."
"我想我對我的人際關係有足夠的把握─因此我會進到那而且試著不給他壓力─
不然我不會這麼做," Williams 表示,"那對我稍有助益,越早我知道我將做些
什麼,使我每天都能準備的更好一點。"
Williams said his preparation is different when he starts. Since Kevin
Thompson got the start in right field on Saturday, Williams was able
to kick back and relax until the midway point of the game before
getting his thoughts together about the pitchers he might have to
face.
Williams 說當他先發時他的準備工作不太一樣。當週六 Kevin Thompson 取得
在右外野先發時, Williams 能夠平靜下來而且放鬆到比賽到中段,然後集中注
意力在接下來他也許會面對的投手身上。
"My responsibility is to go out there and be ready to play every day
whether I play or not," Williams said. "In my mind, I'm thinking I'm
going out there and play. It's going to be up to them to have the
choice to put me in or not put me in the lineup.
"無論我出場與否我的職責是去到那裡而且準備好每天出賽," Williams 表示,
"在我心裡,我想我正要去那而且比賽。讓球隊決定要不要讓放我在先發名單。"
"Then there is the other part," Williams continued. "Because I'm not
starting the game doesn't mean I'm not going to go in later. So it's
not really completely a day off. After the fifth or sixth inning I
start getting ready just because you might get called on to do
something."
"而那是另外一回事了," Williams 繼續說。 "因為我不先發不代表我不會在稍
後加入比賽,所以那並不完全是個休息日。當五局或六局我開始進行準備只因為
你可能會接到上場做些事情的指令。"
Torre is appreciative of the role Williams has played this season,
especially since there was speculation after last season that the 37-
year-old outfielder might not return to the Yankees.
Torre 對 Williams 這季所扮演的角色表示讚賞,特別當上一季後這位 37 歲的
外野手被推測也許不會回到洋基。
"The great part of what Bernie has done this year is that he has
accepted his role," Torre said. "You may have a lineup posted and
he'll come right into the manager's office and say, `What am I doing
here?' I love it. I laugh at it. I make fun of it, but I love it."
"很大的一部分是因為 Bernie 今年所做的符合他的角色,你也許有個先發名單
要貼,然後他正好進來辦公室並且說,「我要做些什麼?」。我就愛這樣子,這
讓我感到好笑。我拿這事尋開心,但我就愛他這樣子問我。"
Jeter's thumb: Shortstop Derek Jeter served as designated hitter for
the second straight game, and Torre was unsure when the veteran might
return to the infield.
Jeter 的拇指:游擊手 Derek Jeter 連續兩場擔任指定打擊,而 Torre 不確定
什麼時候這個老手能回到內野。
Jeter is suffering from a bruised right thumb.
Jeter 為右手拇指挫傷而困擾著。
"When he grabs the ball, it's not as much where the ball touches but
when he puts pressure on it," Torre said. "It sort of radiates
through. It's that nerve there that still seems to be bothering him."
"當他抓住球,當球碰觸到的時候還沒什麼大不了的但當他對球略微用力,疼痛就
像幅射穿過一樣,那邊的神經看起來仍舊困擾著他。" Torre 表示。
The Johnson affair: Torre said that he understood struggling left-
hander Randy Johnson's frustration during a loss to the A's on Friday
night.
Johnson 事件: Torre 說他能理解掙扎中的左投手 Randy Johnson 在週五晚上輸
給運動家後的挫敗感。
The veteran pitcher's body language showed clear contempt for Chad
Fairchild, the umpire behind home plate.
這位老經驗的投手的肢體語言表達了對本壘板後方的裁判 Chad Fairchild 的蔑
視。
(FairChild → Fair Child ....|||)
"I held my breath last night and I'm happy the umpire just kind of let
it blow away," Torre said. "We could all sit here and be rational
about things. I've done some things when I thought, 'I wish I'd
thought about it.' When you are in the heat of battle you've said
things and you do things and the next day you look at them and change
the station.
"昨晚我偋住我的呼吸而且我很高興那是個看待這事如過往雲煙的裁判," Torre
說道。 "我們能都坐下來而且理性的看待這件事,當我這樣想的時候我做了些事情
,「我希望我對這件事這樣想。」。當你身處在熱戰中你曾說了什麼做了什麼而當
隔天你看著那些然後改變立場。"
"I certainly understand his frustration. His frustration was more with
himself than with the umpires."
"我完全理解他的挫敗感,他對自己的挫敗感的比對裁判的還多。"
What a day! A's rookie second baseman Mike Rouse, called up from
Triple-A in time to make his Major League debut at Yankee Stadium on
Friday night, had three hits. His first as a big leaguer was off
Johnson.
什麼鬼日子!運動家新人二壘手 Mike Rouse ,剛從 3A 徵召上來在週五夜晚於
洋基球場展開他的大聯盟首次出賽,有三支安打,他的首打席像是大明星般輾過
Johnson。
"Pretty excited," Rouse said of the hit.
"相當令人興奮," Rouse 談到那一擊。
Then, when Rose reached first base he received congratulations from
Yankees first baseman Jason Giambi.
之後當 Rose 抵達一壘他接到洋基一壘手 Jason Giambi 的祝賀。
"It was good to hear," Rouse said. "You could tell he's a nice guy."
"聽到這個是令人愉快的," Rouse 說。"你能說他是個好人"
Rouse was also congratulated by Alex Rodriguez upon reaching third
base.
當 Rouse 到三壘後也從 Alex Rodriguez 那得到祝賀。
A visitor: Linda Roth Tosetti, the granddaughter of Babe Ruth,attended
Saturday's game between the A's and Yankees at Yankee Stadium.
訪問者:Linda Roth Tosetti ,Babe Ruth 的孫女,出席了週六於洋基球場的
運動家與洋基的第二戰。
Last chance: Sunday will be the last chance for Yankees fans to cast
All-Star Game ballots at Yankee Stadium. After Sunday, the only place
for Yankees fans to vote will be online.
最後的機會:週四將是洋基迷們最後的機會在洋基球場投全明星賽的選票,週日
後洋基迷們將只能在線上投票。
On deck: Right-hander Shawn Chacon (4-1, 5.21 ERA), who has missed
more than three weeks with a hematoma on his left leg, returns to the
rotation on Sunday. He'd won four straight decisions, yielding just
one run in four consecutive starts, before falling to injury on May
16. He'll be opposed by tough left-hander Barry Zito (6-3, 3.28 ERA).
First pitch is scheduled for 1:05 p.m. ET.
舞臺上:右投手 Shawn Chacon (4-1, 5.21 ERA) 因為左腳血腫缺席了三個多禮
拜後在週日回到輪值。他曾拿了四連勝,在五月十六受傷前連續四場先發都只掉
一分。他將對上強力左投 Barry Zito (6-3, 3.28 ERA) 。預定於美東時間下午
一點零五分投出第一球。
Kit Stier is a contributor to MLB.com. Associate reporter Ryan Mink
contributed to this report. This story was not subject to the approval
of Major League Baseball or its clubs.
有些地方翻的比較凌亂,如果有翻譯錯誤的地方請提出。
--
長い助走が終わりつつあります。飛翔の為の準備を始めました。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 zamkao:翻得不錯,推一個 06/11 12:21
推 f2002:感謝您^^ 06/11 12:35
推 rosemars:推. 06/11 13:01
推 sltsou:有看有推 06/11 13:15
推 polome:37歲被說的像73歲似的... 06/11 13:26
推 danceking:大大強力翻譯,我強力的推~~~~~ 06/11 14:51
推 Jorge1:翻譯的很有味道,但有些字句似乎偏離原意... 06/11 14:56
推 Keroro09:感謝翻譯,有看有推。 06/11 15:17
→ pathfinder:阿,翻譯有問題的地方可以提出來阿 @_@/ 06/11 15:54
推 Jason11982:推 06/11 15:58
推 MarianoWu:小弟認為下列句子的原意應該是這樣,第三段 as well as 06/11 18:37
→ MarianoWu: for..managed the team意指Williams整個職業生涯都為洋 06/11 18:40
→ MarianoWu:基打球,包括了Torre帶領球隊的十幾個球季。 06/11 18:40
→ MarianoWu:第六段 Williams has played 34 games..many appearance 06/11 18:41
→ MarianoWu:到目前為止Williams總共出賽了52場比賽,其中有34場是以 06/11 18:42
→ MarianoWu:身分出賽(此時洋基已經打了59場比賽)。他也許不該有這麼 06/11 18:43
→ MarianoWu:多出場機會。 如果有誤請指正^_^ 06/11 18:43
推 pathfinder:下次這麼長的內容用寫信的吧 @_@ /那些的確是我弄錯了 06/11 18:44
※ 編輯: pathfinder 來自: 220.132.95.124 (06/11 20:12)
推 airplanes:老托迷上veteran這個字眼了 ... 06/11 23:54