精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《terencet (無名)》之銘言: : 出處:http://0rz.net/ae1Kp : ---------------------- : Game Goes on Forever, and the Yankees Win Again : By TYLER KEPNER : Published: August 21, 2006 : BOSTON, Aug. 21 – The series that never sleeps will conclude sometime late : Monday afternoon. But that is only a theory. When the Yankees play the Boston : Red Sox, the games seem to last forever. And the way they have gone this : weekend, the Yankees may never want to leave. 雖這系列賽將在星期一下午比賽完才能做結論,但它只是結論。當基襪對陣,比賽就好 像打不完似的。這周末打了精彩的比賽,洋基可能不太想離開。 : It was 1:27 a.m. Monday morning when the Yankees finally outlasted the Red Sox : , 8-5, in 10 dismal innings for the fans at Fenway Park. Derek Jeter tied the : game with a two-out single in the ninth inning, and Jason Giambi won it with : his second home run, a laser into the Red Sox bullpen off Craig Hansen to lead : off the 10th. 當洋基最後以8比5擊敗紅襪,讓紅襪迷沉悶的看了10局的比賽時,已經是凌晨1點27分 了。Jeter在9局上兩出局時擊出了追平分的安打,Giambi在十局上從Hensen手中敲出直 擊紅襪牛棚的本場第二支全壘打。 : “Hey,” said Mike Mussina, smiling despite a groin injury that knocked him : out early, “if you’re on the winning side, you’ll play as long as it takes. : ” 因鼠蹊部受傷而提早離場的穆帥,在賽後微笑說: 嘿 當你是在勝利的那一邊時,你就 是會打這麼久。 : It was the Yankees’ fourth victory in four games this weekend as they try to : bury the Red Sox in the American League East. The Yankees have gained 9 ? : games in the standings since July 4, and their division lead is 5 ? games, : their widest since Sept. 24, 2004. 這是洋基這周末的第四場勝利,當他們試著拉大與紅襪的場差。自7月4號以來,洋基已 經有著相對贏了紅襪9場半的場差,而現在已領先5場半,自從2004.9.24以來的新高。 : Both teams made the playoffs that year, and again last season. But the Red : Sox’ hopes are in jeopardy now after the bullpen wasted a strong effort by : Curt Schilling on Sunday. The pitching staff is in tatters, allowing 47 runs : in the series. 兩隊那年都打入季後賽,去年也是。但紅襪的希望產生危機,就在席林的強投下,牛棚 仍然敗掉了這場比賽。投手糟到摧殘,四場比賽已經失掉47分。 : “This is tough,” said Schilling, who lasted seven innings. “We have been : outplayed for four games. If we keep playing like this, we won’t be playing : in October.” 席林說:這真是相當艱困的比賽,我們已經敗了四場比賽,假如我們還像這樣,根本 不能打季後賽。 : Mussina lasted only four innings for the Yankees – two before a 57-minute : rain delay, two after – and left with tightness in his right groin. He felt : it during the fourth and said he suffered the same injury on June 30 in a : rain-delayed game against the Mets. : 穆帥只撐了四局就因鼠蹊部受傷離開,他在第四局就感到有問題了,他也說在6月30號 對上大都會隊也是只投了四局,因同樣原因而下場。 “The only reason I’m worried about it is because this was the second time,” : Mussina said. “But I don’t think it’s too bad.” 穆帥說:唯一我擔心的是因為它是第二次發生了,不過我認為它不嚴重。 : The Yankees saw 13 different Boston pitchers this weekend before the most : dominant one took the mound. With closer Jonathan Papelbon rested and ready : – he had thrown only six pitches since last Sunday – Red Sox Manager : Terry Francona called for Mike Timlin to protect a 5-3 lead in the eighth. : Francona cited favorable match-up numbers for Timlin and the hitters he would : face, and then touched on a deeper truth. 在碰上拍普蹦之前,洋基已經打過紅襪13個投手了。自從上星期日他才投了6球而已, 所以這周末他已經準備妥當。粉柯南叫提姆林大叔在5比3的情況下上來投第八局,他 認為這是大叔可以解決的一局,但結果卻不是他所想的。 : “I don’t think, long-term, it’s the way we can win games,” Francona said. : “We have to be able to get some people out.” 粉柯南說:這不是我們可以贏得比賽的方式,但我們只要得到出局數。 : Timlin could not do that. He allowed a single and hit a batter, and the : left-hander Javier Lopez walked Bobby Abreu. Finally, Francona summoned : Papelbon, who survived an eight-pitch clash with Giambi. 提姆林辦不到阿。他被打一支安打,又投出觸身球,而左投Lopez把阿布保送。這時粉 柯南決定推上拍普蹦上火線,他投了八球,終於讓大吉打出差點過牆的高飛犧牲打。 : Giambi saw all fastballs, and his towering try for a grand slam expired on the : warning track for a sacrifice fly. With the lead cut to 5-4, Papelbon walked : Alex Rodriguez before fanning Robinson Cano and Jorge Posada. 大吉看了許多的快速球,最後他奮力一揮,想要打支滿貫彈,但還是差了一點。比數來 到5比4,拍普蹦保送了阿羅之後,硬是K掉了卡農跟厚黑。 : He nearly finished off the Yankees in the ninth but blew the save when Jeter : punched a two-seam fastball to right to score Melky Cabrera, who had led off : with a double and reached third on a wild pitch. 他在九局上幾乎要結束掉比賽了,但還是BS掉了。當基特將快速球打向右外野落地形成 安打,小卡布回來追平比分。小卡布是在九上率先敲出二安,並靠暴投推進到三壘。 : “It wasn’t looking too good for us,” Jeter said, “but that’s why you play : 27 outs – and sometimes a little extra.” 吉特說:那時看起來對我們很不利,不過這就是為什麼要27個出局數,有時還要更多。 : Jeter was behind in the count, 0-1, and said he did not want to fall behind : further. His hit was the first thing Manager Joe Torre cited after the game. : “I knew I felt good coming into this series, but you could never imagine this : was going to be the case, this was going to be the result,” Torre said. 吉特當時是1好球沒壞球,他說他不想在球數上落後。在賽後老拖第一件就是說了這支 安打的重要。老拖說:在系列賽開打前,我的感覺是很不錯,但你不能想像你會碰到什 麼情況,又會有什麼結果。 : “Papelbon, basically, was unhittable. He made a good pitch to Jeter, and he : was able to fight it off. "拍普蹦基本上很難打倒,他對吉特的第一球投的很好,而他也有這能力結束掉比賽" : “This could have been the most incredible one of all,” Torre continued. : “This ballclub just won’t be denied.” 老拖繼續說道:這可能是最難以相信的一場比賽,球隊只是不想輸。 : With the score tied, 5-5, Mariano Rivera came in for the ninth. David Ortiz : smashed a bad-hop double over Giambi’s head to lead off the inning, : belly-flopping into second base on his slide. Francona did not use a : pinch-runner, and Rivera walked Manny Ramirez intentionally. Mo在5平九局下登場。老爹打了支越過大吉頭上的二安,粉柯南沒有換代跑,而Mo接下 來故意保送米粉頭。 : Kevin Youkilis came up next, with two hits already, and bunted back to Rivera, : who fired to third to catch Ortiz. 已打了兩支安打,但是蹺臀YOU來個短打,剛好碰在Mo前,傳三壘讓老爹出局。 : “We wanted to start off, at least, bunting,” Francona said. “And if things : changed once they were in for a bunt defense, we could certainly change it. : But I wanted, in that situation, to take our chances with second and third.” 粉柯南說:我們想要來個出奇不意短打,但假如他們縮小防守圈,我們也可以改變。但 我想要的就只是推進到二、三壘。 : A passed ball and an intentional walk brought up Eric Hinske as a pinch-hitter, : and Rivera struck him out. Doug Mirabelli then tapped a weak grounder back to : the mound for the third out. 捕逸和故意保送之後,Mo K掉了辛斯基。米拉貝里打了個軟弱的投前滾,形成第三個出 局。 : In the 10th, Giambi ripped the third pitch from Hansen on a low line, just over : the glove of the charging center fielder, Coco Crisp. Posada added a two-run : shot down the right field line for the cushion. : 第十局,大吉在第三球打了個低球,剛好越過Coco的手套出去。波沙達又補上了一支兩 分彈。 “I knew I covered it, but I wasn’t quite sure it was going to be high enough : ,” said Giambi, who has 36 homers and 101 runs batted in. “If anything, it : probably kept the wind from catching it. But it was lathered.” 大吉說:我抓到了球心,但我不確定打的夠高。這是他第36支紅不讓,101分打點。"它 有可能被風吹而被接到,但它就是出去了。 : Giambi called the game and the series “some of the greatest teamwork I’ve : ever been involved with,” and it was hard to argue. The Yankees have picked : just the right time to play their best, and the Red Sox look helpless to stop : them. : 大吉稱這場球和這系列賽是"我參與過最大團隊合作的比賽之一"。洋基打出了他們最好 的比賽,而紅襪無法擋住。 “I don’t think either side would have predicted someone was going to win : four games,” Mussina said. “Everybody just assumed it was going to be 3-2 : one way or the other. Especially for the visiting team to come in here and : win four – we’ve won the first four, and now we have a chance to win five.” 穆帥說:我想沒有人可以預測兩隊中有一隊可以贏得四場比賽,每人都說它會是3-2的 結果。尤其對於客隊來說,竟贏了四場。我們已經贏了四場,而現在我們有這機會贏得 第五場。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.93.178
pipiann:M34 08/21 21:28
※ 編輯: steany 來自: 140.113.93.178 (08/21 21:32)
uranusjr:Moose 的意思是 "只要有贏, 打多久都不重要" 08/21 21:31
beast1969:推~~~ 08/21 21:35
※ 編輯: steany 來自: 140.113.93.178 (08/21 21:37)
tritonchang:happy 08/21 21:46
steany:囧 有些地方翻的不好~.~ 08/21 22:11
wwwee:我覺得幕帥的意思是 為了一場勝利 打多久都是值得的! 08/21 22:12
JackeyChen:有看有推 不過剛剛用掉了 =.= 08/21 22:22
darksaber:糟到摧殘~~雖是錯字但頗傳神的XD 08/21 22:51
ginsnow:推翹臀YOU...屁股真的很翹 =.= 08/22 10:54
chrisdo:PUSH 08/22 11:13
ilovebibby:推 08/22 13:18