作者steany ( )
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Game Goes on Forever, and the Yankee …
時間Mon Aug 21 21:27:18 2006
※ 引述《terencet (無名)》之銘言:
: 出處:http://0rz.net/ae1Kp
: ----------------------
: Game Goes on Forever, and the Yankees Win Again
: By TYLER KEPNER
: Published: August 21, 2006
: BOSTON, Aug. 21 – The series that never sleeps will conclude sometime late
: Monday afternoon. But that is only a theory. When the Yankees play the Boston
: Red Sox, the games seem to last forever. And the way they have gone this
: weekend, the Yankees may never want to leave.
雖這系列賽將在星期一下午比賽完才能做結論,但它只是結論。當基襪對陣,比賽就好
像打不完似的。這周末打了精彩的比賽,洋基可能不太想離開。
: It was 1:27 a.m. Monday morning when the Yankees finally outlasted the Red Sox
: , 8-5, in 10 dismal innings for the fans at Fenway Park. Derek Jeter tied the
: game with a two-out single in the ninth inning, and Jason Giambi won it with
: his second home run, a laser into the Red Sox bullpen off Craig Hansen to lead
: off the 10th.
當洋基最後以8比5擊敗紅襪,讓紅襪迷沉悶的看了10局的比賽時,已經是凌晨1點27分
了。Jeter在9局上兩出局時擊出了追平分的安打,Giambi在十局上從Hensen手中敲出直
擊紅襪牛棚的本場第二支全壘打。
: “Hey,” said Mike Mussina, smiling despite a groin injury that knocked him
: out early, “if you’re on the winning side, you’ll play as long as it takes.
: ”
因鼠蹊部受傷而提早離場的穆帥,在賽後微笑說: 嘿 當你是在勝利的那一邊時,你就
是會打這麼久。
: It was the Yankees’ fourth victory in four games this weekend as they try to
: bury the Red Sox in the American League East. The Yankees have gained 9 ?
: games in the standings since July 4, and their division lead is 5 ? games,
: their widest since Sept. 24, 2004.
這是洋基這周末的第四場勝利,當他們試著拉大與紅襪的場差。自7月4號以來,洋基已
經有著相對贏了紅襪9場半的場差,而現在已領先5場半,自從2004.9.24以來的新高。
: Both teams made the playoffs that year, and again last season. But the Red
: Sox’ hopes are in jeopardy now after the bullpen wasted a strong effort by
: Curt Schilling on Sunday. The pitching staff is in tatters, allowing 47 runs
: in the series.
兩隊那年都打入季後賽,去年也是。但紅襪的希望產生危機,就在席林的強投下,牛棚
仍然敗掉了這場比賽。投手糟到摧殘,四場比賽已經失掉47分。
: “This is tough,” said Schilling, who lasted seven innings. “We have been
: outplayed for four games. If we keep playing like this, we won’t be playing
: in October.”
席林說:這真是相當艱困的比賽,我們已經敗了四場比賽,假如我們還像這樣,根本
不能打季後賽。
: Mussina lasted only four innings for the Yankees – two before a 57-minute
: rain delay, two after – and left with tightness in his right groin. He felt
: it during the fourth and said he suffered the same injury on June 30 in a
: rain-delayed game against the Mets.
:
穆帥只撐了四局就因鼠蹊部受傷離開,他在第四局就感到有問題了,他也說在6月30號
對上大都會隊也是只投了四局,因同樣原因而下場。
“The only reason I’m worried about it is because this was the second time,”
: Mussina said. “But I don’t think it’s too bad.”
穆帥說:唯一我擔心的是因為它是第二次發生了,不過我認為它不嚴重。
: The Yankees saw 13 different Boston pitchers this weekend before the most
: dominant one took the mound. With closer Jonathan Papelbon rested and ready
: – he had thrown only six pitches since last Sunday – Red Sox Manager
: Terry Francona called for Mike Timlin to protect a 5-3 lead in the eighth.
: Francona cited favorable match-up numbers for Timlin and the hitters he would
: face, and then touched on a deeper truth.
在碰上拍普蹦之前,洋基已經打過紅襪13個投手了。自從上星期日他才投了6球而已,
所以這周末他已經準備妥當。粉柯南叫提姆林大叔在5比3的情況下上來投第八局,他
認為這是大叔可以解決的一局,但結果卻不是他所想的。
: “I don’t think, long-term, it’s the way we can win games,” Francona said.
: “We have to be able to get some people out.”
粉柯南說:這不是我們可以贏得比賽的方式,但我們只要得到出局數。
: Timlin could not do that. He allowed a single and hit a batter, and the
: left-hander Javier Lopez walked Bobby Abreu. Finally, Francona summoned
: Papelbon, who survived an eight-pitch clash with Giambi.
提姆林辦不到阿。他被打一支安打,又投出觸身球,而左投Lopez把阿布保送。這時粉
柯南決定推上拍普蹦上火線,他投了八球,終於讓大吉打出差點過牆的高飛犧牲打。
: Giambi saw all fastballs, and his towering try for a grand slam expired on the
: warning track for a sacrifice fly. With the lead cut to 5-4, Papelbon walked
: Alex Rodriguez before fanning Robinson Cano and Jorge Posada.
大吉看了許多的快速球,最後他奮力一揮,想要打支滿貫彈,但還是差了一點。比數來
到5比4,拍普蹦保送了阿羅之後,硬是K掉了卡農跟厚黑。
: He nearly finished off the Yankees in the ninth but blew the save when Jeter
: punched a two-seam fastball to right to score Melky Cabrera, who had led off
: with a double and reached third on a wild pitch.
他在九局上幾乎要結束掉比賽了,但還是BS掉了。當基特將快速球打向右外野落地形成
安打,小卡布回來追平比分。小卡布是在九上率先敲出二安,並靠暴投推進到三壘。
: “It wasn’t looking too good for us,” Jeter said, “but that’s why you play
: 27 outs – and sometimes a little extra.”
吉特說:那時看起來對我們很不利,不過這就是為什麼要27個出局數,有時還要更多。
: Jeter was behind in the count, 0-1, and said he did not want to fall behind
: further. His hit was the first thing Manager Joe Torre cited after the game.
: “I knew I felt good coming into this series, but you could never imagine this
: was going to be the case, this was going to be the result,” Torre said.
吉特當時是1好球沒壞球,他說他不想在球數上落後。在賽後老拖第一件就是說了這支
安打的重要。老拖說:在系列賽開打前,我的感覺是很不錯,但你不能想像你會碰到什
麼情況,又會有什麼結果。
: “Papelbon, basically, was unhittable. He made a good pitch to Jeter, and he
: was able to fight it off.
"拍普蹦基本上很難打倒,他對吉特的第一球投的很好,而他也有這能力結束掉比賽"
: “This could have been the most incredible one of all,” Torre continued.
: “This ballclub just won’t be denied.”
老拖繼續說道:這可能是最難以相信的一場比賽,球隊只是不想輸。
: With the score tied, 5-5, Mariano Rivera came in for the ninth. David Ortiz
: smashed a bad-hop double over Giambi’s head to lead off the inning,
: belly-flopping into second base on his slide. Francona did not use a
: pinch-runner, and Rivera walked Manny Ramirez intentionally.
Mo在5平九局下登場。老爹打了支越過大吉頭上的二安,粉柯南沒有換代跑,而Mo接下
來故意保送米粉頭。
: Kevin Youkilis came up next, with two hits already, and bunted back to Rivera,
: who fired to third to catch Ortiz.
已打了兩支安打,但是蹺臀YOU來個短打,剛好碰在Mo前,傳三壘讓老爹出局。
: “We wanted to start off, at least, bunting,” Francona said. “And if things
: changed once they were in for a bunt defense, we could certainly change it.
: But I wanted, in that situation, to take our chances with second and third.”
粉柯南說:我們想要來個出奇不意短打,但假如他們縮小防守圈,我們也可以改變。但
我想要的就只是推進到二、三壘。
: A passed ball and an intentional walk brought up Eric Hinske as a pinch-hitter,
: and Rivera struck him out. Doug Mirabelli then tapped a weak grounder back to
: the mound for the third out.
捕逸和故意保送之後,Mo K掉了辛斯基。米拉貝里打了個軟弱的投前滾,形成第三個出
局。
: In the 10th, Giambi ripped the third pitch from Hansen on a low line, just over
: the glove of the charging center fielder, Coco Crisp. Posada added a two-run
: shot down the right field line for the cushion.
:
第十局,大吉在第三球打了個低球,剛好越過Coco的手套出去。波沙達又補上了一支兩
分彈。
“I knew I covered it, but I wasn’t quite sure it was going to be high enough
: ,” said Giambi, who has 36 homers and 101 runs batted in. “If anything, it
: probably kept the wind from catching it. But it was lathered.”
大吉說:我抓到了球心,但我不確定打的夠高。這是他第36支紅不讓,101分打點。"它
有可能被風吹而被接到,但它就是出去了。
: Giambi called the game and the series “some of the greatest teamwork I’ve
: ever been involved with,” and it was hard to argue. The Yankees have picked
: just the right time to play their best, and the Red Sox look helpless to stop
: them.
:
大吉稱這場球和這系列賽是"我參與過最大團隊合作的比賽之一"。洋基打出了他們最好
的比賽,而紅襪無法擋住。
“I don’t think either side would have predicted someone was going to win
: four games,” Mussina said. “Everybody just assumed it was going to be 3-2
: one way or the other. Especially for the visiting team to come in here and
: win four – we’ve won the first four, and now we have a chance to win five.”
穆帥說:我想沒有人可以預測兩隊中有一隊可以贏得四場比賽,每人都說它會是3-2的
結果。尤其對於客隊來說,竟贏了四場。我們已經贏了四場,而現在我們有這機會贏得
第五場。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.93.178
推 pipiann:M34 08/21 21:28
※ 編輯: steany 來自: 140.113.93.178 (08/21 21:32)
→ uranusjr:Moose 的意思是 "只要有贏, 打多久都不重要" 08/21 21:31
推 beast1969:推~~~ 08/21 21:35
※ 編輯: steany 來自: 140.113.93.178 (08/21 21:37)
推 tritonchang:happy 08/21 21:46
推 steany:囧 有些地方翻的不好~.~ 08/21 22:11
推 wwwee:我覺得幕帥的意思是 為了一場勝利 打多久都是值得的! 08/21 22:12
→ JackeyChen:有看有推 不過剛剛用掉了 =.= 08/21 22:22
推 darksaber:糟到摧殘~~雖是錯字但頗傳神的XD 08/21 22:51
推 ginsnow:推翹臀YOU...屁股真的很翹 =.= 08/22 10:54
推 chrisdo:PUSH 08/22 11:13
推 ilovebibby:推 08/22 13:18