作者randyelse (也是蘭迪)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] It's Yankees who get their man
時間Wed Aug 2 01:13:40 2006
※ 引述《fizeau ( )》之銘言:
: It's Yankees who get their man
: http://tinyurl.com/q798r
: By Nick Cafardo | July 31, 2006
: Ticktock. It was 4 o'clock, then 6 o'clock, then 8 o'clock.
: We were waiting for the answer.
滴答滴答..四點了..六點了..八點了..
我們正等著答案啊..
: The answer to the question, ``What are the Red Sox going to do to trump, or at
: least match, the Yankees acquiring Gold Glove outfielder Bobby Abreu and vete-
: ran righthander Cory Lidle from the Phillies yesterday for four minor leaguers?
"紅襪倒底想要用什麼交易來跟洋基在昨天用四名小聯盟新秀從費城人那邊換到金手套
等級的外野手阿布以及球場老投手賴董的這場交易相比美或至少扯平?"
: "
: Sorry, we are not counting the Sox' acquisition yesterday of righty reliever
: Brian Corey from the Texas Rangers for minor league pitcher Luis Mendoza.
拍謝,我們不把紅襪昨天用小聯盟投手Mendoza從遊騎兵那換來右投Brian Corey算在內。
: ``What are we doing?" asked Boston designated hitter David Ortiz. ``Abreu is a
: great player. He can hit, man, and people forget he's a Gold Glove outfielder.
: Lidle is a good pitcher. When he's on, he can be nasty, man. What did they give
: up?"
"我們在搞什麼?"紅襪老爹問。"阿布是個屌爆的選手,老大,他可以打,還有人們總
忘了他還是個金手套的外野手,還有賴董也是個好投手,當他上場時,他讓打者覺得
他很機歪。他們知道他們放棄了什麼鬼嗎?!"
: When told, Ortiz's face dropped. ``That's all?" he said. ``Hey, that's a good
: deal."
老爹的臉垮下來的說,"就這樣嗎?嗯~這是個很棒的交易。"
: That was the reaction across the Red Sox clubhouse. The Yankees needed a right
: fielder in the absence of the injured Gary Sheffield and they got him for the
: remainder of this year, and all of next year (at $15.5 million in '07). Abreu
: accepted a $1.5 million bonus from the Phillies to waive his no trade clause,
: and the Yankees are not on the hook for his $16 million option in 2008 unless
: they want to be.
那就是紅襪俱樂部的反應。洋基在老蓋受傷後急需要一名右外野手,然後找到了阿布
並吃下他剩下的合約(包括07年1550萬的薪水)。阿布接受了費城人開出的150萬美金買
斷他的不交易條款,並洋基也不用跳進他08年的1600萬選擇權陷阱,除非他們願意。
: ``He got $1.5 million? I'd take that," said Ortiz.
: In Lidle, whom the Yankees will owe $1.5 million the rest of the season, they
: got a middle- to end-of-the-rotation starter. A streaky pitcher, Lidle is going
: well right now. The Red Sox scouted him along with the Yankees and Blue Jays,
: and the Yanks came away with him.
: Could the Sox have made this deal? Absolutely. Why didn't they?
: In the absence of an answer from general manager Theo Epstein, there are two
: assumptions: 1) the Sox are working something bigger; and 2) they didn't want
: to give up as many prospects as the Yankees did. We are dismissing the notion
: it was about the money.
"他只拿了150萬?我來就行了吧!"老爹說。
至於賴董,洋基在答應支付他本季剩餘的150萬後,得到了一名可排在中後輪值表的
先發投手。比前之前是一個不太穩的先發,賴董現在愈來愈正常了。紅襪將在洋基面
對藍鳥時觀察賴董,然後將接下來面對洋基。
難道紅襪就談不成這筆交易嗎?顯然地,怎麼可能不行~~
在紅襪經理Theo Epstein生出個好答案來之前,有以下兩個推論:
1.紅襪正在為其他更屌的球員努力。
2.他們並不想跟洋基一樣失去農場裡的潛力新秀。
這裡我們排除只是為了省錢的可能性。
: ``Abreu is an impact player," said the Sox' Terry Francona, who managed Abreu
: in Philadelphia. ``My hope is that he stinks. My concern is that he goes over
: there for a couple of months and that he's the best player in baseball. Because
: I think he has that in him. He's a good ballplayer."
"阿布是個另人印象深刻的球員,"曾帶領過阿布的「很扣吶」說。"我希望他鳥掉了。
我關心的只是他在過去幾個月後還能否是個屌翻的球員。因為我認為他就是這樣。
他的確是個好球員。"
: According to major league sources the Sox were working on a three-way deal with
: Tampa Bay and San Diego.
: Padres special assignment scout Ted Simmons was still in town checking out the
: Sox, but Boston has indicated it won't move Kevin Youkilis. Sources were indi-
: cating the deal, if consummated, would have the Sox getting Devil Rays short-
: stop Julio Lugo and Padres righty setup man Scott Linebrink, with Mike Lowell
: heading to San Diego and Tampa Bay receiving prospects from Boston.
根據聯盟消息,襪子正嘗試著與坦帕灣與教士隊進行三方交易。
教士的特派球探Ted Simmons仍在觀察著紅襪,但紅襪表示他們不會動到Youkillis。
來源指出如果這交易完成的話,襪子將把賣肉送去教士,再把農場的潛力新秀
放去魔鬼魚以換到魔鬼魚的游擊手--大魯哥還有教士的setup man--Scott Linebrink。
: Yet one of the parties involved quickly denied it.
: Yesterday morning, Toronto general manager J.P. Ricciardi said he was out of
: the Lugo sweepstakes. That was somewhat significant considering national
: reports -- and no one from the Boston side has confirmed this -- said the Sox
: were trying to deal for Lugo and move him to second base.
但很快的其中一個部份就被否定掉了。(這應該擺在上一段末..我分錯段了..orz)
昨天早上,藍鳥的經理J.P Ricciardi說他失去了換來大魯哥的籌碼。
就聯盟的消息指出一件重要的大事,據傳紅襪有意把大魯哥交易來放去守二壘,
當然,紅襪沒有人肯承認是他說的。
: The Blue Jays weren't able to meet Tampa Bay's asking price in prospects.
: The Indians, who are starting to move some players, yesterday sent second base-
: man Ronnie Belliard to the Cardinals for infielder Hector Luna. That seemed to
: squash talk of Boston's Mark Loretta going to the Cardinals to make room for
: Lugo, who if he wound up in Boston would play third or first.
藍鳥對於魔鬼魚提出的潛力新秀的價碼一點也不感興趣。
在正準備拿幾名球員動手的笑臉人這邊,昨天把二壘手,羅尼.被你壓得,送去了紅
鳥,換來了內野手Hertor Luna。這似乎讓「紅襪原本打算把Mark Loretta送去紅鳥,
來清出給本來很緊張要去紅襪守一或三壘的大魯哥去守二壘大關」這個消息整個惦惦了
下來。
: Francona said the Sox won't make a move to answer the Yankees just for the sake
: of doing it.
: ``I think you acknowledge that they got a good player," he said. ``I think be-
: fore that trade, Theo and those guys were burning up the phone lines out of an
: obligation to cover all their bases. I think that would be a mistake to make a
: trade because of what you're alluding to.
很扣吶說紅襪將不會做出任何只是任性的變動來做為對洋基的回應。
"我想大家都承認洋基換到了很讚的選手,"很扣吶說。"我想在這交易之前,Theo跟
其他人都在忙著狂call去盡到要顧及所有壘包的責任。我想如果你只是因為道聽塗說
然後就去作交易的話,那就錯大了。"
: ``If they feel they can make a move, they will."
: The Yankees surrendered one prospect of note, shortstop C.J. Henry, their No. 1
: pick in 2005, whom New York took instead of Craig Hansen. In retrospect, some
: in the Yankees organization have acknowledged they made a mistake.
"他們會去作他們認為ok的變動。"
洋基釋出之前取代Craig Hansen的05年第一輪新秀C.J Henry。回顧過去,洋基內層必
須承認他們幹過一些傻事。
: The Yankees made a deal for the present.
: ``The Yankees always deal in the present," said New York manager Joe Torre. ``
: We made this deal for the present."
: General manager Brian Cashman did a great job in this one for the Pinstripes.
: He made a deal without giving up any of his major prospects, especially pitcher
: Phillip Hughes.
洋基現在做了一個交易。
"洋基總是在最近作交易,"洋基教頭Joe Torre說。"我們作了一個為現在打算的交易。"
現金人為Pinstripes在這交易中幹得非常好。他促成這個交易,而且保住了農場裡的
潛力新秀,尤其是Phillip Hughes這名投手。
: ``This team has worked so hard and has shown so much fight that if I could, I
: wanted to give it a chance to win," Cashman said.
: Abreu, 32, has suffered from a power shortage (14 homers since the '05 All-Star
: break) similar to the one Trot Nixon has endured this season, but he's still a
: top on-base percentage hitter.
"這支球隊非常的努力而且出現了許多硬仗,如果我可以我將會試圖讓我們取勝。"
現金人說。
32歲的阿布,最近有點力不從心(自05年明星賽後只幹了14砲),就跟本季的
Trot Nixon一樣,不過他仍然是一個非常會上壘的打者。
: He will give the Yankees a good fielder with a very good arm. But when
: Sheffield and/or Hideki Matsui return from injuries, watch out. The Yankees
: will have a tough choice as to whom to play and where. Melky Cabrera likely
: will go back to the bench and be used at the corners as a fill-in.
他的到來為洋基帶來一個有強肩實力的外野手。但當老蓋跟馬祖以從DL回來後就是要
注意的時候了。洋基將面臨艱難的選擇:誰該出場而且該打哪個位置。
而小卡布在外野人手大爆炸後,大概只剩板凳跟跑跑龍套的份了吧。
: ``I'm thrilled to be going to a team with so many great players and a team that
: can win," said Abreu, who was notified of the trade in the ninth inning of
: yesterday's game with Florida.
"我覺得可以跟這麼多屌翻的球員一起打球並且贏球,是件屌到無以復加的事!"
阿布在跟馬林魚交手的第九局被通知交易定案後,這樣說道。
: The Sox, who were also after Abreu, probably wished they had gone for it when
: Nixon suffered what the team initially called an upper right arm strain on a
: swing in the third inning, which forced him out of the game.
: There were later indications he hurt his biceps, and although he's day-to-day,
: he's going for an MRI this morning.
也在注意阿布的襪子,在Nixon在第三局因為揮棒而造成右臂拉傷而被迫下場後,
更希望可以弄到阿布。
早就有徵兆指出Nixon早就弄傷了他的二頭肌,即便如此他還是每日出賽。
他將在今天早上去做MRI的檢查。
: By 11:30 p.m., the Sox brass, led by Epstein, Ben Cherington, and Jed Hoyer,
: held a half-hour meeting with Francona. The group met behind closed doors and
: left via the back door without comment at 12:01 a.m.
晚上11:30,紅襪的高層Epstein、Ben Cherington和Jed Hoyer與很扣吶舉行了場
約半小時的會議。他們關上門討論,並在12:01從後門通道離去,但並沒有得到任何
結論。
: By game's end -- with Curt Schilling suffering one of his worst defeats of the
: season -- there was word San Francisco was listening to offers for coveted
: righthander Jason Schmidt. Would the Sox make a bid for a front-line pitcher to
: get back at the Yankees? With Nixon injured, and the Sox passing on Abreu, the
: clock was ticking toward the end of the trading deadline at 4 p.m. today.
: Ticktock . . .
在席林姐遭受了本季最大的痛擊的比賽後,有謠傳指出巨人有意交易出他們的王牌
Jason Schmidt。襪子會作出一個先發投手的交易來回應洋基嗎?在Nixon受傷,而又
同時輸去阿布的競爭後,時間持續無情的往今日交易終結時間下午4點前進......
滴答滴答滴....
--
希望大家給點鼓勵及指教囉..有錯請指正..
下次請大家繼續收看..謝謝..<(_"_)>
順便感謝板上眾大大的不吝指教..由衷的感謝..^^
--
http://www.wretch.cc/album/ericyoung
這年頭好像流行擺這種東西..
就一起趕流行吧..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.207.131
※ 編輯: randyelse 來自: 61.225.207.131 (08/02 01:16)
推 reason825:推推推 感謝 08/02 01:25
推 keepbusy:謝翻譯 老爹反應挺有趣的 08/02 01:26
推 lk70691:GOOD 08/02 01:28
推 guesthiphop:Mendoza不是Mendoaz 感謝翻譯 ^^ 08/02 01:35
已改正..謝謝指正..^^
推 m654:感謝翻譯:) 08/02 01:46
推 cplinn:trump 再這不是當作王牌的意思 是說可以跟洋基的 trade 08/02 01:51
→ cplinn:相媲美, 甚至勝過他們的交易 08/02 01:53
多謝指教..^^在翻的時候就覺得那邊怪怪的了..orz,,
※ 編輯: randyelse 來自: 61.225.207.131 (08/02 02:00)
推 cplinn:dismiss the notion 那一句是說排除只是為了省錢的可能性 08/02 01:59
原來如此..多謝指教..我翻得太快了..orz..
推 Bparis:有看有推 08/02 02:01
※ 編輯: randyelse 來自: 61.225.207.131 (08/02 02:04)
※ 編輯: randyelse 來自: 61.225.207.131 (08/02 03:47)
推 JasonCC:推現在流行用屌字 很屌喔 08/02 04:02
推 OLDdaughter:翻的好阿 08/02 07:30
推 tentryway:感恩 08/02 08:01