作者Jason11982 (為了那一天的到來)
站內NY-Yankees
標題[新聞] Yanks edged by White Sox
時間Fri Aug 11 22:34:06 2006
Yanks edged by White Sox
洋基被白襪擠掉
Defensive miscues, runners left on base culprits in loss
守備失誤、殘壘是輸球的原因
By Mark Feinsand / MLB.com
CHICAGO -- Although a .500 road trip isn't cause for celebration, the Yankees
head home after Thursday's loss to the White Sox in better shape than when they
left.
雖然五成勝率之旅不是拿來慶祝的理由,洋基在星期四對白襪輸球後返回主場,情勢仍然
比他們離開時要好的多。
Despite dropping a 5-4 decision to Chicago, New York returns home with a three-
game lead over Boston in the American League East, two games better than it was
a week ago.
即使以4比5輸球,洋基以領先紅襪3場勝差的姿態回到主場,比一週前還多了2場。
"We're three games up; a week ago, we weren't three games up," said Mike
Mussina, who lost his second consecutive start. "I think we're doing pretty
good. It would have been nice to win a couple of games here instead of just
one, but they're playing better than when we saw them back home. That's just
the way it is."
"我們領先三場;一週前可不是如此,"已經連續兩場敗投的Mussina說。"我想我們做得很
好。能在這裏贏得兩場當然比只贏一場好,但他們表現得比之前他們回主場時更好。事情
就是這樣子。"
Thursday's loss came as a result of two costly errors that led to a four-run
second, as well as a 3-for-15 night with runners in scoring position for the
offense. The Yankees left 15 men on base, including nine in scoring position.
星期四的敗仗是兩個要命失誤的結果,導致在第2局掉了4分;同樣的情況發生在進攻上,
當得點圈有人時,15打席只擊出3支安打。洋基留下15個殘壘,包括了第9局得點圈的殘
壘。
"They have good pitching and they managed to get us out when we had men on,"
Joe Torre said. "We're frustrated by it. We kept putting men on base and in
scoring position, but we weren't able to get the hit when we needed to."
"對方投得很好,當我們壘上有人時就是有辦法把我們弄出局,"Torre說。"這讓我們感
到很灰心。我們一直把人送上得點圈,但就是缺少需要的關鍵一擊。"
Javier Vazquez, taking on his former team for the first time since being traded
as part of the Randy Johnson deal, labored through five innings of two-run
ball. It was good enough for the win, the 100th of his career.
Javier Vazquez自從因為換來RJ而被交易出去之後,這是他第一次面對老東家(洋基),;
總共投了5局失掉2分。這足以讓他奪下生涯的第100場勝投。
The Yankees dropped two of three this week, but won the season series with the
White Sox, 4-2.
洋基在本週的三場比賽中輸了兩場,但本季和白襪的對戰紀錄是4勝2負。
New York, which went 3-3 in its road trip, remains three ahead of Boston (four
in the loss column), as the Red Sox were swept by the Royals, completing a 1-5
road trip against last-place Tampa Bay and Kansas City.
洋基目前是3勝3負,領先紅襪三場勝差(敗場則少了4場);紅襪在稍早被皇家清盤,連同
之前對魔鬼魚的戰績是1勝5負。
"We're going home in better shape than when we left," Torre said. "There's
nothing wrong with that when you play .500 ball."
"現在回到主場的情勢比離開時還要好," Torre說。"打出五成勝率的成績還不算太糟。"
After waiting out a one hour, 26-minute rain delay before the start of the
game, the Yankees had scoring opportunities in each of the first two frames, as
Johnny Damon and Robinson Cano led off each inning with a double. But New York
went 1-for-7 with runners in scoring position, the lone hit coming on Derek
Jeter's infield single.
比賽因雨延遲了1小時又26分鐘,洋基在前兩局都有得分機會;Damon和Cano在這兩局的
首打席分別擊出二壘安打。但是洋基在接下來得點圈有人的情況下,7打席只擊出1隻安打
--唯一由Jeter所打出的內野安打。
Chicago took advantage of New York's sloppy defense in the second, scoring four
runs against Mussina. The first error came with no outs and men on first and
second, as Joe Crede hit what looked like a routine double play ball to Alex
Rodriguez. A-Rod fired to second base, but the throw was wide of Cano, allowing
Jermaine Dye to score while putting runners on the corners.
白襪好好利用了洋基在第2局鬆散的守備,對Mussina連得4分。第1次失誤發生在一二壘
有人沒出局,Joe Crede打出一支看起來像是平凡無奇的雙殺球,但A-Rod傳給Cano時傳偏
了,結果讓Jermaine Dye回來得分、跑者上三壘。
"I tried to get two, but looking back, I should have made sure to get one,"
Rodriguez said. "You can't do that with a world championship team."
"我想要抓兩人,但是猶豫了一下,我應該至少要確定抓到一個的,"A-Rod說。
"你沒辦法對一隻世界大賽冠軍的隊伍如此做。"
Alex Cintron singled to left, scoring A.J. Pierzynski, but Melky Cabrera made
an error while trying to pick up the ball, allowing Crede to score from first
base on the play. Scott Podsednik added an RBI single to score Cintron, giving
the Sox a 4-0 lead.
隨後Alex Cintron左外野的一壘安打,送回了A.J. Pierzynski,當Cabrera試著撿球時又
發生失誤,讓Crede從一壘一直跑回來得分。Scott Podsednik再追加帶有1分打點的一壘
安打,送回Cintron,這些攻勢讓白襪以4比0領先。
"We gave them too many outs in the second inning," Torre said. "It looked like
[A-Rod] took something off of it and it took off on him. That would have been a
way to minimize damage if we had made that play."
"我們在第二局凸槌太多次,"Torre說。"看起來A-Rod想要解決某事卻反而被某事
解決。假如能完成這個play能將傷害減到最低。"
"It's tough with a team that good to give them that many outs in an inning,"
Mussina said. "Nothing good is going to happen when you give them four or five
outs. I made some bad pitches, we messed up some plays; it was a tough inning
for us."
"在同一局裡對那樣出色的球隊凸槌了這麼多次,這是很嚴酷的,"Mussina說。"當你對他
們凸槌了四、五次,不會有什麼好事發生。我投了一些壞球,我們搞砸了一些play;這是
對我們嚴酷的一局。"
Jason Giambi cut the lead in half in the second, drilling a two-run homer off
Vazquez, his 33rd of the season.
Giambi在第2局時將對方的領先差距縮小至一半,對Vazquez擊出兩分全壘打,這是他本季
的第33支。
The Yankees loaded the bases in the fourth after Vazquez issued a pair of
two-out walks to Bobby Abreu and A-Rod, but Giambi was caught looking at strike
three to end the inning. New York had runners at the corners with one out in
the sixth, but Brandon McCarthy came in and retired A-Rod before striking out
Giambi, holding the two-run lead.
洋基在第4局兩出局之後,因為Vazquez接連保送Abreu和A-Rod造成滿壘,但是Giambi站著
被三球三振。洋基在第六局一出局時進占三壘,但是Brandon McCarthy接手之後先解決
A-Rod再三振Giambi,維持住兩分的領先。
"It was very frustrating. If I get a sacrifice fly, we tie the game; if I get a
hit, we probably win the game," Rodriguez said. "Those guys are good pitchers,
though. You have to tip your cap, because they made their pitches."
"這真的很令人沮喪。假如我打出高飛犧牲打,就能追平;假如打出安打,大概就能贏這
場比賽了,"A-Rod說。"那些傢伙都是出色的投手。必須要讓自己狀況最佳,因為他們投
得很好。"
Mussina thought he had Brian Anderson struck out on a 1-2 pitch to end the
sixth, but home plate umpire Bill Miller disagreed. Anderson laced a double on
the next pitch, then Scott Podsednik followed with an RBI single, boosting the
lead to 5-2.
第六局時Mussina原本以為在2好1壞之後,三振掉Brian Anderson結束此半局,但是主審
Bill Miller不同意。下一球被Anderson擊出二壘打,Scott Podsednik接著補上一分打點
的一壘打,將比數拉到5比2。
"I thought I had him struck out," Mussina said. "But he didn't think it, and
that's the only one that counts."
"我以為已經三振掉他,"Mussina說。"但他不這麼想;就只差那一球而已。"
Miller's strike zone bothered both teams, but the Yankees weren't using that as
an excuse.
Miller的好球帶困擾著兩隊,但洋基不以此為藉口。
"It was the same for both sides," Torre said. "Both sides were unhappy."
"對雙方都是一樣的,"Torre說。"兩邊都覺得不高興。"
"It was awful," Damon said of the zone.
"很糟糕,"Damon提到好球帶時如此說。
Mussina left after the sixth, charged with five runs (three earned) on eight
hits and one walk, striking out six. His record dropped to 13-5, losing two in
a row for just the second time this season.
Mussina在第六局退場,失5分(3分自責)被擊出8之安打和一個保送,三振6次。他的紀錄
變成13勝5敗,這是本季第二次連兩場吞敗。
"Every loss is frustrating," Mussina said. "Some days, you don't throw that
well, but you get breaks and you win a game. Some days, you throw really well
and you think you have good enough stuff to win, but that's the way baseball
is. Today, I thought I had good enough stuff to win."
"每次輸球都令人沮喪,"Mussina說。"有時後投得不好,但你還是好運能獲得勝利。
有時後投得非常不錯,自己都覺得可以拿勝投,但這就是棒球。今天,我想我有能力拿勝
投的。"
"Moose didn't deserve to lose that game," Damon said. "It just stinks."
"Moose不應該輸這場比賽的,"Damon說。"這是一團糟。"
The Yankees countered in the seventh, mounting a two-out surge of their own.
Craig Wilson doubled to right-center, setting up Cabrera's two-run homer to
right field. Cabrera has homered in two straight games and three of his last
four.
洋基第七局時又來了,就在兩出局之後。Wilson擊出右邊方向二壘安打,
小卡布再打出
右外野的全壘打。小卡部已經連兩場擊出全壘打,也是最近四場中的三場有全壘打。
Matt Thornton went through the heart of the Yankees' lineup in the eighth,
retiring Abreu, A-Rod and Giambi in order. Bobby Jenks closed out the win with
a scoreless ninth, recording his 31st save.
Matt Thornton在第八局切斷了洋基打線的核心,連續"解放"Abreu, A-Rod 和 Giambi。
Bobby Jenks第九局無失分關門,拿到第31次救援。
"Tonight and the first night, we feel we should have won those games,"
Rodriguez said. "We didn't play our best baseball."
"今天和第一場比賽,我們原以為可獲勝的,"Rodriguez說。"我們並沒發揮到極致。"
"It's not like the club that beat us is a piece of cake. These guys are pretty
darn good," Torre said. "Every game could have gone either way. We have a lot
of confidence right now; we're playing really well. This game isn't going to
deter that.
"我們不會輕易被擊倒。這些傢伙可是他媽的厲害,"Torre說。"每場比賽可能以任何形式
失手。現在我們有極大信心:我們會表現的非常好!這場比賽是嚇不倒我的!"
Mark Feinsand is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
-------------------------------------------------------------------
看到洋基輸球就不爽,還是輸給外卡競爭激烈的白襪;
PO這篇文時一如往常,PO到一半PCMAN又發生問題必須關閉,
幹林良機掰拉
--
為了那一天的到來
http://photo.xuite.net/jason11982
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.0.97
推 JackeyChen:看起來A-Rod想要解決某事卻反而被某事解決 囧 08/11 22:36
推 EHJH:I tried to get two, but looking back, I should ... 08/11 22:48
→ EHJH:You can't do that with a world championship team 08/11 22:48
→ EHJH:不太敢相信他會這麼說...=.= 08/11 22:48
推 sacpeja:A-Rod想要玩球...卻被球玩 冏.... 08/11 23:03
推 frutiva23:這場比賽是嚇不倒我的! 站穩美東冠軍 何必管外卡 08/12 00:25
推 troyasap:推 08/12 02:51