精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
Mo faulters, Yanks lose in 11 MO救援失敗,洋基鏖戰十一局後落敗。 BY JIM BAUMBACH Newsday Staff Correspondent August 9, 2006, 12:09 AM EDT CHICAGO -- The Yankees took the field for the ninth with all the ingredients for a victory they would have all but stolen. But two innings later they walked off as losers. 在第九局,洋基完成了前面比賽,並構成勝利的條件,但這個成果被偷走了。 然而兩局過後他們變成了輸家黯然退場。 Mariano Rivera gave up a game-tying homer to Paul Konerko in the ninth and Jermaine Dye's one-out single off Scott Proctor gave the White Sox a 6-5 win in the 11th, sending the Yankees back to their hotel surely frustrated about what could have been. 九局下半,Rivera 讓 Paul Konerko 擊出追平的全壘打 十一局下半,Proctor 在一人出局時讓 Jermaine 打出再見安打 白襪以 6-5 贏球,把洋基隊送回飯店鬱卒 Tadahito Iguchi led off the 11th with a single that Robinson Cano knocked down to his right but couldn't recover to make an accurate throw to first. Proctor walked Jim Thome and then got Konerko to fly out before giving up Dye's game-winning single. 井口在十一局的時候擊出內野安打,那球飛向 Cano 的右手邊, 他撲到球但是沒辦法準確的傳向一壘。一壘有人的情況下, Proctor 保送 Jim Thome,再讓 Konerko 擊出外野飛球出局 然後 Dye 打出致勝的再見安打。 But the more shocking development happened in the ninth. 然而最戲劇化的發展是在九局下半發生的。 The Yankees took a 5-4 lead into the bottom of the ninth but the usually unflappable Rivera blew his third save of the season. 洋基帶著伍比四的領先進入九局下半, 但通常鎮定可靠的 Rivera 搞砸了救援機會,這是本季第三次救援失敗。 When the ball landed in the seats behind the right-centerfield wall, Rivera kicked the rubber twice in frustration, and surely every one of his teammates felt the same way. 當那球飛越全壘打牆掉在觀眾席上的時候, Rivera相當失望的打了手套兩下,相信他的每一個隊友當時也感同身受。 The Yankees certainly believed they were on their way to beating the White Sox after snapping a tie at 4 in the eighth. After Alex Rodriguez's hard single to center loaded the bases, Ozzie Guillen brought in lefthander reliever Neal Cotts to face Jason Giambi. 在八局攻下超前分的時候,洋基幾乎確定可以擊敗白襪。 先是 A-Rod 的一壘安打將壘包塞滿,然後 Ozzie Guillen 換上左投 Neak Cotts 來面對 Giambi。 Cotts' third pitch drilled Giambi on his right elbow, forcing in the go-ahead run and giving the Yankees the momentum. Cott 的第三球擊中 Giambi 的右手肘,擠回洋基的超前分,並帶起洋基的氣勢。 But that momentum didn't last long, and when the Yankees look back, they surely know they can't put all of the blame on their closer. The Yankees failed to add to their one-run lead when they had prime opportunities in the eighth and ninth innings. 但這股氣勢並沒有維持很久,而且當洋基回頭看這場比賽時, 發現他們並不能完全歸咎於救援投手。 洋基在八九局時有很好的攻擊機會,但他們卻不能多拿個一兩分。 After Giambi was hit by a pitch, the bases were still loaded with one out, but Cotts recovered to get Jorge Posada to hit into an inning-ending double play to second. 在 Giambi 被觸身球保送後,仍然是一人出局滿壘局面。 但 Cott 馬上讓 Posada 擊出雙殺打來將功贖罪,結束了這個半局。 Giambi left for a pinch hitter in the 10th because of a bruised elbow. Giambi 在十局的時候也因為被求擊中的手肘疼痛而退場。 The Yankees also had a chance to add an insurance run in the ninth inning when Robinson Cano -- playing in his first game back from the disabled list -- led off with a double and was on third with one out. 從傷兵名單復出後第一場出賽的 Cano 在第九局擊出二壘安打, 並在一人出局情況下上到三壘,這時候洋基也有一個大好機會來取得保險分。 But Bobby Jenks came in and retired two straight, vigorously pumping his fist after striking out Johnny Damon to keep the deficit at one. 但是 Bobby Jenks 上場,解決了兩名打者,還包括三振 Damon 讓比數差距停留在一分。 But as the longtime Yankees players always say, as long as they can get the game into the ninth inning with a lead, they have no doubt they are going to win because they have arguably the best closer of all-time. On this night, however, that didn't happen. 洋基隊員老是說:「只要比賽能領先到九局,那我們一定能贏。」 因為他們有最棒的救援投手。但在今晚,他們並沒有取得勝利。 The closer's failure took the focus off starter Chien-Ming Wang, who had his worst outing in a month. He gave up four runs, seven hits and two walks in five innings, ending his scoreless streak at 19 innings, but he left the game with the score tied at 4. 救援失敗把焦點從先發投手小王身上轉移,小王今天的演出是一個月以來最差的一次 在五局之中被擊出七支安打,送出兩次四壞球保送,失掉四分 結束了他所保持的連續不失分紀錄,停留在十九局 但是他仍然讓比數維持在平手的四比四。 Rodriguez's monstrous two-out, two-run home run off Freddy Garcia in the third inning -- his first since July 26 -- gave Wang a 4-3 lead, but Wang gave it right back in the bottom of the inning when Joe Crede launched a two-out solo shot. A-Rod 在第三局,兩人出局的時候擊出兩分全壘打 這是他從七月二十六日以來第一支全壘打,讓小王以四比三領先 但小王在三局下半馬上失去這個領先的優勢 他在兩出局情況下,讓 Joe Crede 擊出一支陽春全壘打。 Wang developed into the Yankees' most effective starter over the last few weeks by keeping his sinker down in the zone all of the time -- something he wasn't able to do last night during his shortest outing since going only four innings in Detroit on June 1. 在過去幾個星期,小王讓他的伸卡球維持在好球帶的下邊兒 這讓他變成洋基最有效率的投手。 但是在昨天晚上的比賽中,他沒有作到這一點 這同時也是他在六月一號對底特律老虎隊先發四局退場之後,最短的一次先發。 Wang took the mound in the second with a 2-0 lead thanks to an RBI single by Bobby Abreu in the first and Craig Wilson's first home run as a Yankee an inning later. But Wang quickly flushed the lead away, not to mention his 19-inning scoreless streak. Bobby Abreu 在第一局的時候擊出帶有一分打點的一壘安打 Craig Wilson 在第二局敲出在加入洋基之後的第一支全壘打 但小王很快的這些分數花完,更別提他的連續19局不失分紀錄了 The White Sox began the inning with consecutive doubles by Konerko and Jermaine Dye, making it 2-1. Wang had a chance to stop it there, but with men on second and third, he gave up a two-out, two-run single to Alex Cintron, Chicago's ninth hitter. 白襪以連續兩支二壘安打作開場,使比數變成二比一 這時候小王有機會停止攻勢,不過在兩人出局,二三壘有人的時候 第九棒的 Alex Cintron 打出兩分打點的一壘安打,比數來到三比二 Adding to what was already a tense night for Joe Torre, the Yankees manager tripped twice on his way out of the dugout to argue a close play at first base in the seventh inning. 對 Joe Torre 來說,這已經是個緊繃的夜晚 七局時,Joe Torre 第二次步出休息區向主審爭論一個相當接近的判決。 (第一次是在二局下半被白襪超前的時候) -- 翻完才覺得文章順序好像? 要是沒看比賽的搞不好會覺得有些混亂…o_o 新手上路請包涵,有錯儘管糾正,感謝… 收工睡覺去,又有錢可以賭了!XD ※ 編輯: apic 來自: 218.163.202.177 (08/10 06:09)
Jason11982:辛苦推 08/10 22:59