作者pathfinder (視角年代)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Notes: Illness knocks out A-Rod
時間Sat Jun 3 13:13:11 2006
Notes: Illness knocks out A-Rod
不適擊倒 A-Rod
Third baseman is a late scratch, listed as day-to-day
三壘手臨時取消出賽,列入每日觀察名單
By Michael Gluskin / MLB.com
BALTIMORE -- For the first time this season, Alex Rodriguez was not at
third base for the Yankees.
這是本季的頭一遭, Alex Rodriguez 沒在洋基的三壘上。
Don't worry, Yankees fans, this isn't another injury for New York.
Rodriguez was initially in the lineup on Friday, but was a late
scratch due to a stomach disorder. He did not take batting practice
and is listed as day-to-day.
別擔心,洋基迷們,這不是紐約的另一名傷兵, Rodriguez 週五稍早還在名單
上,但是胃部不適而臨時取消出賽。他沒進行打擊練習並列入每日觀察名單。
Manager Joe Torre said before Friday's game that he noticed Rodriguez
was less active than usual during the team's pregame meeting,
indicating that Rodriguez appeared sleepier than normal.
教頭 Joe Torre 在週五的比賽前說他注意到 Rodriguez 在賽前的團隊會議比
平常沒精神。指出 Rodriguez 比平常顯得懶洋洋的。
Entering Friday, Rodriguez was the only Yankee to have played in every
game this season, having not missed a game since 2004, his first with
the Yankees. Rodriguez played in every regular-season game in both
2001 and 2002 with Texas.
直至周五,Rodriguez 是唯一在本季出席每一場比賽的洋基球員,他自從 2004
加入洋基後就沒錯過任何一場比賽。 Rodriguez 2001 與 2002 在德州時也是全
勤。
Rodriguez was 6-for-15 with four runs and three RBIs during the team's
four games in Detroit. Entering Friday's game, Rodriguez led the
American League in runs scored and was tied for fourth in the league
in RBIs.
對底特律的四連戰 Rodriguez 十五次打席有六支安打跑回四分有三分打點。
周五比賽以前, Rodriguez 是美聯的得分領先者並與其他人並列打點第四位。
Rivera update: Closer Mariano Rivera, who experienced spasms in his
lower back Thursday while putting on his shoes before batting
practice, said he was feeling much better Friday.
Rivera 近況:終結者 Mariano Rivera ─這個老經驗的投手在週四進行打擊練
習前在穿釘鞋時拉傷他的鼠蹊部─周五時說他好多了。
"It felt better this morning," said Rivera, who estimated he was at 90
percent. "I was able to walk around normal."
"今天早上已覺得好多了" Rivera 表示,他估計自己回復了九成。"我已經能像
平常一樣地走路了"
Rivera did not play catch or participate in any physical activities
Friday, and there is no set timetable for his return. Rivera said he
would receive heat treatments and probably a massage to help loosen up
his back.
週五 Rivera 並沒傳接球或參與任何體能運動,他的回歸沒有時間表。 Rivera
說將會接受熱療法或是按摩好協助他放鬆他的背。
"I think, for my team, it's better if I take one or two days and be
safe than try to push it and have it be worse," Rivera said.
Rivera 表示,"我想,對我的球隊來說,如果我休息一兩天會比試著去壓迫它然
後變的更糟來的安全與好一點。"
Without Rivera on Thursday, Kyle Farnsworth assumed the closer's role
and blew the save opportunity, giving up two runs on three hits in
one-third of an inning.
週四沒有 Rivera ,Kyle Farnsworth 擔下終結者一職而且搞砸了,在三分之一
局裡被打三支安打丟掉兩分。
Torre said if there was a save situation Friday, he would use either
Farnsworth again, or turn to lefty Ron Villone, who has not allowed a
run in his last nine appearances, a span of 8 2/3 innings.
Torre 說如果周五仍有救援的場面,他還是會再用 Farnsworth ,或是用左投手
Ron Villone ─他最近九次上場主投八又三分之二局未失一分。
Out of right field: With Gary Sheffield out, right field is a position
in a state of confusion for the Yankees, who are juggling Terrence
Long, Bernie Williams and now Kevin Thompson at the spot.
右外野之外:由於 Gary Sheffield 出局了,右外野對洋基來說處於混亂狀態,
玩雜耍的 Terrence Long,Bernie Williams,而現在 Kevin Thompson 都要來
站那裡。
Long went 0-for-5 Thursday in his eighth start of the year (five in
right field), and is 2-for-16 on the road trip. He is hitless in his
last 10 at-bats.
Long 在週四在他今年第八次先發 (五次在右外野) 五次打擊沒有安打,在客場
十六各打數兩支安打。在最近十個打擊機會裡表現貧乏。
Williams was in the lineup Friday night, but Thompson may see some
time this weekend. Torre said the team will probably start Thompson
soon "to see what we see."
Williams 在週五晚上的打線裡,但是 Thompson 也許在週末會有機會露面。
Torre 說隊上也許會很快讓 Thompson 先發 "看我們會看到什麼。"
Thompson was called up from Triple-A Columbus on Thursday, replacing
Sheffield, who was put on the 15-day disabled list with a ligaement
tear and a dislocating tendon in his left wrist.
Thompson 是在週四由 3A 哥倫布快艇被叫上來代替 Sheffield,他因為左腕韌
帶撕裂與腱脫臼而放入十五天傷兵名單。
Chacon's rehab: Starter Shawn Chacon, who's missed 14 games with a
left leg hematoma, will make a rehab start Sunday with Double-A
Trenton against Reading.
Chacon的復健:先發 Shawn Chacon 因為左腿血腫而錯過了十四場比賽,將在週
日於 2A Trenton 出戰 Reading 的復健賽中出場。
"[The leg]'s not an issue," he said, having thrown a pair of bullpen
sessions this week.
"[這腳]不再是個問題了" 他在本週進行兩次牛棚練投後這麼說。
Torre said it will probably be the only rehab start Chacon makes,
meaning Chacon could start for the Yankees sometime next weekend.
Torre說那可能是 Chacon 唯一能進行的一次復健賽 ,代表 Chacon 也許能替洋
基在下週末先發。
Jeter returns: Shortstop Derek Jeter missed the final two games of the
Detroit series with a sprained right hand, but was back in the lineup
Friday night.
Jeter 回歸:游擊手 Derek Jeter 因右手扭傷錯過了底特律系列戰的末兩場,但
在週五晚上他重回先發名單。
He exited Monday's game after suffering a slightly jammed right hand
while sliding into second base in the third inning.
當在第三局滑到二壘時卡到他的手後他退出週一的比賽。
Jeter, third in the AL with a .338 average, batted third Friday night
for the first time since Sept. 28, 2003, a game also against the
Orioles. He hit third due to Rodriguez's absence from the lineup, and
Jeter singled to right field in his first at-bat Friday.
Jeter,以三成三八的打擊率在美聯位居第三,週五晚上擔任三棒是自從 2003 九
月 28 來的第一次,同樣是面對金鶯隊。他替代 Rodriguez的缺席打第三棒,而
且在週五他的首打席是一支右外野的安打。
Scotty smiling: Scott Proctor had some welcome company in Baltimore on
Friday, as his wife, Carrie, and their two children, Camden (who was
named after Camden Yards) and Mary Elizabeth (M.E.), made the trip
from Florida.
Scotty 的微笑:週五 Scott Proctor 在巴爾的摩有個小小歡迎團,他老婆
Carrie,以及兩個小孩, Camden (以 Camden Yards 為名 ) 跟 Mary
Elizabeth (M.E.), 從佛羅里達來到這裡。
M.E., who is now 2 1/2 months old, underwent heart surgery right
before the start of the regular season. She was unable to fly until
this weekend, when doctors cleared the infant to make the trip to
Baltimore.
M.E.,她現在二個半月大,就在本季開賽前進行了心臟手術。在本週末前她還不
能搭機飛行,直到醫生檢查嬰兒後才飛到巴爾的摩。
"She's doing great," Proctor said.
"她表現的很好," Proctor 說。
Coming up: On Saturday at 4:35 p.m. ET, Randy Johnson (7-4, 5.37)
looks to build on his two-game winning streak against Baltimore, which
starts rookie left-hander Adam Loewen (0-0, 9.64).
下一戰:週六美東時間下午四點三十五分, Randy Johnson (7-4, 5.37) 尋求
對巴爾的摩的二連勝,對手是新人左投手 Adam Loewen (0-0, 9.64)。
Michael Gluskin is an associate reporter for MLB.com. Staff writer
Mark Feinsand contributed to this report. This story was not subject
to the approval of Major League Baseball or its clubs.
翻譯錯誤請告知,謝謝。
--
長い助走が終わりつつあります。飛翔の為の準備を始めました。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 RollingWave:incidicating 應該是記者打錯了..想打indicating吧 06/03 13:18
→ pathfinder:官網也修正了,本文也是 :) 06/03 14:26
推 RollingWave:所以說..外國人英文也不見得完美;) 06/03 14:38
→ pathfinder:因為我想他們發稿前應該會有 spell check XD 06/03 14:51
※ 編輯: pathfinder 來自: 220.132.95.124 (06/04 08:46)
推 jcchan:下一場的兩位先發投手ERA都很銷魂xDDD 06/04 13:14
→ jcchan:推錯 <囧> 06/04 13:15