作者jaye2046 (御川新司)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Yanks Overcome Rough Night by Rodriguez
時間Tue Jul 18 15:56:26 2006
New York Times
It was the top of the eighth inning last night and the Yankees had the lead in
a close game. Bubba Crosby trotted to right field as a defensive upgrade over
Bernie Williams. That was a routine move.
昨晚八局上,洋基在比數接近的比賽取得領先, 由 Crosby接替了伯尼,這是個例行的
更換選手。
This move was unusual: Nick Green replaced Alex Rodriguez at third. It was not
a reflection on Rodriguez’s defense, Manager Joe Torre said, but Rodriguez
had already suffered his worst-ever game in the field.
但接下來這個調度可不尋常了:由小綠來接替A-ROD三壘的守備,但這並不是對A-ROD的守備
有所懷疑,托瑞說A-ROD已經感覺到自己生涯最離譜的一次守備。
The Yankees overcame four errors, three by Rodriguez, to edge the Seattle
Mariners, 4-2, for their eighth victory in nine games. Rodriguez left early
because he fouled a ball off his left big toe in the fifth inning. He said he
would have X-rays today.
洋基仍然克服了四次失誤所帶來的影響,其中A-ROD包辦三次,這一次擊敗水手的勝利,
已經是他們近9場比賽以來,第8場的勝利了!!,而A-ROD之所以提早退場是因為五局的那顆
自打球,他今天也安排了X光的檢查。
“You never want to come out of a game,” said Rodriguez, who iced the toe near
the end of the game. “But it was swelling up pretty bad in my last at-bat.”
"你永遠都不會想要中途退場"Rodriguez說,他在賽後冰敷著他的腳趾,"但是我最後那一
個打席打的真的相當的差!!"
Rodriguez had never made three errors in a game, but fortunately for him, there
was a sinkerball pitcher on the mound. Chien-Ming Wang (10-4) worked seven
innings, using his heavy sinker to get 15 groundball outs.
A-ROD從沒單場三次失誤過,但幸運的是站在投手丘的是保齡球大師-王建民,主投七局,
又用他那沉重的球擊出15個全倒。
“He bailed everybody out tonight,” Torre said.
"他把今晚大家丟給他的難題都迎刃而解了"托瑞說
Most of all, he bailed out Rodriguez, who went 0 for 4 and whose errors — all
on throws — did not lead to any runs. Rodriguez has 16 errors over all, his
highest total in a season since 2001.
反觀全局,讓人傷腦筋的可是A-ROD了,4打數掛蛋跟那堆失誤,沒辦法造成任何得分,
他已經有16次的失誤了,也是他從2001年以來的最高紀錄了!!
“That’s baseball,” Rodriguez said. “The day before, I had a brilliant day
defensively. Tonight, I stunk. The good news is we won, and move on.”
"這就是棒球!!"Rodriguez說,"今天之前,我的防守都還不差吧,但我今天真是爛透了,
不過好消息是球隊最後贏了,而且持續下去。"
Three relievers finished up the victory, including closer Mariano Rivera, who
earned his third save in four days. Rivera got three outs in a row after
Seattle put runners on the corners to start the ninth inning.
最後靠三位救援投手穩住了勝利,包括守護神Mo,他在最近四天裡拿下三個救援點,九局
上雖然他讓水手的跑者站上三壘,但之後ㄧ連拿下三個出局數,畫下了完美的句點。
Rivera pitched two innings for his 400th save Sunday, but Torre said his pitch
count had been reasonable and he had no qualms using him again. But using him
tonight might be a stretch.
Rivera星期天投兩局拿下了他生涯的第400次救援成功,但托瑞說,他的投球數還合理,
所以在讓他登板並無不適,不過這可能是個策略上的運用。
“That’s probably a coin flip right now,” Torre said.
"現在可能是個一翻兩瞪眼的階段!!"托瑞說。
The way the Yankees are playing, Rivera is needed often. The Yankees are a
half-game behind Boston in the American League East and are 4-0 since the
All-Star Game break.
在最近洋基的比賽中,Mo可能得常常加班,因為他只落後紅襪半場勝差,而在明星賽之前
勝差還曾到過4場。
“That’s what we’re supposed to do,” Johnny Damon said. “We’re a team
that’s put together to win every single year. Tonight we didn’t play well,
but we played good enough. Our pitchers did a great job, and that’s the big
reason we won.
"那就是我們所應該做的"大門說,"我們團結在一起,打好每ㄧ場球賽,今晚我們打的雖然
沒有相當漂亮,但那也相當不錯了,我們的投手群居功厥偉,那就是勝利的最大因子!"
While Seattle’s offense could not capitalize on second chances, the Yankees
took advantage, turning a Richie Sexson error into three runs.
水手並沒有好好掌握第二次的機會,反倒是洋基以Sexson的失誤連下三城。
The Yankees trailed, 1-0, with two outs and no base runners in the second
inning. Andy Phillips punched a single to right, and Melky Cabrera followed
with smash that ate up Sexson near the first-base line.
洋基開賽先以0-1落後,在兩出局後飛利浦敲了支右外野的安打,而卡布跟著用ㄧ個強勁
ㄧ壘邊線的球,造成Sexson失誤。
The ball rolled away and Cabrera reached second on a two-base error. Miguel
Cairo then grounded a single to left, scoring Phillips easily. The third-base
coach, Larry Bowa, boldly waved Cabrera home to challenge Raul Ibanez’s arm.
隨著這顆球的滾動,卡布趁機上到了二壘,開羅又補上了一支左外野的安打,飛利浦先回
來得分,而三壘指導教練Bowa更是揮舞著手臂,叫卡布趕回本壘來挑戰外野手 Ibanez的
臂力。
The throw bounced twice on the way to the plate and Cabrera slid in safely.
Damon then worked a nine-pitch at-bat, slapping a single to left to score Cairo
from second and give the Yankees a 3-1 lead.
這個傳球驚了兩次彈跳才到達本壘,而卡布早已滑壘回家得分,隨後大門纏鬥了9顆球,
又以安打護送開鑼回來得分,這時分數已經來到3-1了。
“Sometimes you just have to battle, and I had to do that,” said Damon, who
came into the game 1 for 19 against Seattle starter Jarrod Washburn and
finished it with three more hits. “I’m not feeling great at the plate, but I
happened to make things work tonight.”
"有時你就是得硬著頭皮拼了,而我也就豁出去了"大門說,比賽之前我對瓦許是19支1,
但今天結束後1得再加3了,"我在打擊區有點調適的不是那麼好,不過今晚還是讓球棒發
揮了他的作用。"
Wang made the lead stand, despite Rodriguez’s errors in the fourth, fifth and
seventh innings. In the fourth, his wide throw allowed Adrian Beltre to reach
first base safely. On a fielder’s choice in the fifth, Rodriguez’s throw
pulled Cairo off second base. And in the seventh, he threw wildly to first to
allow Beltre to reach base.
王建民把領先穩穩維持著,儘管A-ROD有著三次失誤,在四局.五局.七局都各來一次。
第一次是傳的太偏,讓Beltre有機會上到一壘,第二次是野手間的選擇傳球又傳高了,
最後第七局是先在地上落了一下,再傳還是太慢。
But the last-place Mariners wasted each chance. In the fourth, Beltre was
erased on a double play. In the fifth, Beltre grounded out with the bases
loaded to end a scoreless inning. And in the seventh, Willie Bloomquist got
caught in a rundown after Beltre reached first on the error, ending the inning.
但最終水手都還是浪費了這些機會,第四局Beltre以一個雙殺被化解,五局Beltre又來個
滾地球出局,造成滿壘的機會卻無功而返。七局雖然Beltre雖然靠著失誤上壘,但隊友
Bloomquist卻跑過了頭被夾殺出局來收場。
“That’s the thing Wang does so great — you can make some mistakes behind him
and he’ll get a double play,” Jason Giambi said. “He’s a ground-ball
pitcher, so he can constantly always work himself out of some situations.”
"小王的表現真是好的難以言喻-你可以在他之後出點差錯,但他馬上會請DP大神讓那個錯
給消失"大吉說,"他是個保齡球選手,所以他可以讓他自己從任何情況給脫身而出"
Giambi helped Wang in the fifth by launching a hanging slider into the third
deck in right for his 28th homer. Giambi is on pace for 50, which would be a
career high.
大吉在第五局很狠咬中ㄧ顆滑球,讓它飛到第一層看台上,大吉用這第28轟讓小王再吃下
一顆定心丸,而大吉很有可能單季突破50發,如果成真那將是他的生涯新高。
“I’m getting my pitch and not missing it, not fouling it back,” Giambi said. “
Some years I’ve gotten a lot of doubles, but this year it just seems when I
hit them and I put the good part of the bat on them, they’re going out of the
ballpark.”
"我保持我的節奏,不去錯失他,也不讓他們出了界"大吉說,有些年我打了許多二壘安打
,而現在我用球棒較好揮擊的部份去擊球,他們反倒飛出了場外。
Giambi has charged a surprisingly resourceful offense, considering injuries to
three everyday players. But the biggest reason for last night’s victory — and
most of them, of course — is pitching.
大吉令人驚喜的攻擊火力,再缺少了三名重要的先發球員外,看起來格外重要,而昨晚的
勝利,最大的功臣還是在他們的投手身上。
With Wang, Mike Mussina and Randy Johnson, the Yankees are the first team in
the majors to have three pitchers with 10 victories. Tonight they audition
another fifth starter, Sidney Ponson, and their confidence could not be much
greater.
有著小王,巨怪跟穆帥,洋基成為了聯盟第一支擁有三位10勝以上投手的球隊。今晚,他
們的第五號先發即將豋場,他們相信情況將是再樂觀不過了!!
“We’re giving everything we’ve got,” Torre said, “and with Sidney tomorrow
, I think he’s going into the best possible scenario.”
"我們讓每件事都在我們的掌控之中"托瑞說,而胖松明天的出賽,我想他已經把自己融入
了最佳狀況。"
"What a Wangderful Wang!!"
-------------------------------
翻的不好!! 請多多指教 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.13.52
推 jeffhill:有看有推 07/18 16:00
推 ljuber:推~~翻得不錯~~ 07/18 16:05
推 erazer:有看有推!! 07/18 16:15
推 vince31027:有看有推 07/18 16:20
推 chungrew:Your translation is pretty good. 07/18 17:44
推 kyoken:有看有推 07/18 17:49
推 keepbusy:翻的很好 有看有推 07/18 17:54
推 l23:推保齡球選手 07/18 18:07
推 HCl711: "What a Wangderful Wang!!" 07/18 19:09
推 jamison0822:第一層看台? 07/18 19:55
推 toeternia:Beltre洗文推XDrz 07/18 21:06
→ seanken:PUSH 07/18 22:27
推 ddive:胖松這名字感覺不錯^^ 07/18 23:29
推 Gotip:推15個全倒 翻得真好 07/19 23:10