精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
Jeter打下一個里程碑! By KAREN CROUSE Published: May 27, 2006 The night was damp, the Yankees' opponent was doleful, the holiday getaway traf fic was dispiriting. The reason why 48,035 fans braved gloomy skies, gridlock a nd the Kansas City Royals last night became as clear as an indelible memory whe n Derek Jeter, the Yankees shortstop, led off the fourth inning against Royals starter Scott Elarton. 夜晚潮濕(令人憂傷、灰心),洋基的對手顯得悲哀,假日的車況令人沮喪。理由是: 昨晚48,035位球迷不畏陰暗的天空、交通壅塞,來看Kansas City Royals比賽,卻留下了 清晰不可磨滅的回憶;因為洋基游擊手Derek Jeter,在第四局時對Royals先發投手 Scott Elarton打出一支安打。 Popping flashbulbs blazed Jeter's path from the on-deck circle to home plate, a s if he were a leading man at a red-carpet premiere. The Yankees were down by t hree runs, and the fans were up on their feet cheering. It was Jeter the fans c ame to see, and he would not disappoint them. 在Jeter繞場一周跑回本壘時,鎂光燈此起彼落,他看來似乎是一位初踏上紅地毯的新人。 此時洋基落後3分,而球迷歡欣鼓舞;那就是球迷想要看到的,而Jeter也沒讓他們失望。 He hit a dribbler, the ball traveling three feet but proving to be such a big h it that a rain delay in the ninth inning could not dampen the crowd's spirits, nor could the fact that the Washington Generals of major-league baseball were l eading the Yankees by 7-5 at the time of the delay. 他擊出一個反彈球,儘管球只飛了三呎遠,但已證明這是一次很棒的打擊;即使因雨延賽 的第九局,而這時大聯盟的Washington Generals仍以7比5領先洋基,都無法澆熄球迷的熱 情。(誰可以跟我說一下Washington Generals是啥嗎?我查了一下怎麼是打籃球的?@@a) 這一段好難翻,我很可能根本就翻錯了... Paul Bako, the Royals' catcher, fielded Jeter's ball, but his throw to first sa iled over the head of Doug Mientkiewicz, allowing Jeter to take second. After a dramatic pause, the official ruling came down from on high: The official score r in the press box awarded Jeter a hit and charged Bako with an error. So it wa s that Jeter became the eighth Yankee to reach 2,000 hits, joining Lou Gehrig, Babe Ruth, Mickey Mantle, Bernie Williams, Joe DiMaggio, Don Mattingly and Yogi Berra. Royals捕手Paul Bako接住Jeter的球之後,傳給一壘手Doug Mientkiewicz卻飛過他的頭 頂,讓Jeter上到了二壘。在一個戲劇性的暫停之後,官方做出了裁決:在官方記分板上, 顯示Jeter打出一支安打,而Bako記失誤一次。而這讓Jeter繼Lou Gehrig, Babe Ruth, Mickey Mantle, Bernie Williams, Joe DiMaggio, Don Mattingly 和 Yogi Berra之後, 成為第八位洋基史上擊出2000安的一員。 In the home dugout, the players draped themselves over the railing like bunting and applauded Jeter. From their vantage point, his accomplishment looked less like a milestone than a stepping stone toward what is considered perhaps his ul timate destiny: becoming the first player wearing Yankee pinstripes to reach 3, 000 hits. 在球員休息室中,球員們沿著欄杆圍繞著Jeter,並向他鼓掌喝采。從他們進一步的觀點 來看,Jeter現在的成就不像是里程碑,而只是在前往他的終極目標上的一個墊腳石,他 被認為也許可以,成為第一位穿著洋基條紋服達到3000安的球員。 "Oh yeah, he can get to 3,000" said Williams, the right fielder who recorded hi s 2,000th hit in 2004. "He's still has a lot of career ahead of him, you know. He's just breezing through this." 「那當然,他可以達到3000安的!」Williams說,這位在2004年達到2000安的外野手說。 「在他身後還有很長的生涯,你知道的。這對他是輕而易舉的事。」 Jeter's reaction to his accomplishment was nonchalant. He doffed his batting he lmet to acknowledge the fans, who were chanting his name. And then he took a le ad at second. His muted reaction was predictable. Indeed, Yankees Manager Joe T orre called it before the game. Jeter對於他的成就,反應很冷淡。球迷大聲呼喊Jeter的名字,他脫掉打擊頭盔向他們致 意。And then he took a lead at second這句翻不出來,然後他重新站上二壘?@@a 他沉默的反應是可以被預期的,事實上,總教練Torre在賽前就說過了。 Asked to imagine what would happen if Jeter picked up his 2000th hit, Torre sai d, "I don't think he'd be comfortable having anyone pay attention to it." He ad ded, "I think he's just going to say, 'Let's get on with the show.' " Torre被問到假如Jeter達到第2000安,想像一下會發生什麼事。Torre說:「當有任何人注 意到此事時,我不認為他會感到愉快。」他又補充一句,「我想他只會說,『我們繼續 比賽吧。』」 Jeter conveyed that sentiment by stealing third on the first pitch that Elarton threw to the next batter, Gary Sheffield. He would end up scoring on Alex Rodr iguez's single. Jeter表現了這種感覺(這裡應該是回應Torre說的話),在Elarton對Gary Sheffield投出第 一球時,盜上三壘;替隨後A-Rod擊出的一壘安打跑回一分。 "Two-thousand hits, 31 years old," Torre said. "That's not bad. It's pretty imp ressive how consistent he has been for 10 years. Everybody is hoping he stays h ealthy, so he can get to that next level." 「2000安,31歲,」Torre說。「還不賴!他在過去十年的堅持和穩定讓人留下深刻的印 象。每個人都希望他能保持健康,好前往下一個階段。」 Jeter said he does not pay attention to individual statistics, that the only th ing he cares about is winning. Williams is convinced that is true, but he also believes this: "I think he has a side of him that he doesn't really show anybod y. Jeter說他不在意個人的統計數字,他唯一在意的是贏球。Williams肯定他說的話,不過他 (Williams)也相信:「我想他還有不為人知的另一面。」 "I'm thinking in some ways he's reluctant to show somewhat his human side. I th ink the expectations are so big on him to lead this club on a mental level, on a performance level, on a physical level, that I think he feels he needs to put almost a superhuman shield on." 「我認為在某些方面,他不想要表現出情緒化的一面。對於他要領導這個團隊,在心理、 表現及生理層面,都被賦予極大的期望,所以我想他認為他必須要將自己推到超人的境界 才能應付。」 The shield was firmly in place when Jeter was asked about the prospect of reach ing 3,000 hits. "That is a long, long, long ways away," he said. 當Jeter被問到3000安的期望時,「那是一條好長、好長的路。」他說。 (The shield was firmly in place這句話翻不出來,是說這壓力顯得更大嗎?) Maybe 2,000 hits is not a huge accomplishment in baseball. But there was a sens e in Yankee Stadium last night that in celebrating what Jeter did, people were celebrating the person as much as the player. 也許2000安並不能算是棒球的大成就。但昨晚在洋基球場慶祝Jeter所辦到的事,人們以球 員該有的方式來為他慶祝。 Torre noted how rare Jeter's humility is in baseball. Jeter對棒球究竟有多謙遜,Torre下了註解。 "Because we champion these kinds of things," Torre said. "It seems like individ ual achievements are what we make a big fuss about. It's really tough to not ha ve that be the most important thing." 「因為我們為了這些事情而奮鬥,」Torre說。「個人成就似乎被我們弄的小題大做。 」最後一句翻不出來,It's really tough to not have that be the most important thing. 是說不把這事(指Jeter2000安)看的很重要是很殘酷的嗎? 翻的不好,請指正,尤其中間有幾句根本翻不出來的,請高手告訴我阿 orz -- 愛情不能被試探;心有懷疑,祂就不存在了! ~~~http://photo.xuite.net/jason11982~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.1.232
chinhsi:打籃球的是Washington Wizards 05/28 13:11
※ 編輯: Jason11982 來自: 124.8.1.232 (05/28 13:45)