精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
http://suo.cc/f0C 05/25/2006 5:05 PM ET Cano avoiding a sophomore slump Young second baseman still learning while producing for Yanks By Jesse Sanchez / MLB.com NEW YORK -- Yankees second baseman Robinson Cano has the uncanny ability to show his age and also play beyond his years in the same game, sometimes on consecutive plays. 洋基二壘手Robinson Cano的能力不能反映他的年紀 比賽中常有超乎年齡的表現 有時出現在接連的守備中 He can drive the ball out of the park, and has been able to do so since he was a kid playing in Liga Mercedes in the Dominican Republic, but at his best, he can also perfectly place a ground ball to the right side of the infield to move a runner to third base from second or a launch perfect strike to home plate as part of a relay from the outfield. 他有辦法把球轟出場外 甚至從小在多明尼克Liga Mercedes就這樣了 狀況好時 他可以完美地擊出右邊方向滾地球讓跑者從二壘推進到三壘 或將外野傳來的轉接球完美地直擊本壘 When he is on, sometimes he looks more like he is a seasoned 33 than a youthful 23, his actual age. At his worst, his carelessness, his errors, and decisions can make him look like he's closer 13. 當他上場 有時他看來更像一個33歲老將-比他實際年齡23歲成熟 但狀況差時 他的漫不經心 他的失誤 他的誤判讓他看起來只有13歲 "I think my progress is going well," Cano said. "Every day I am learning something. You never stop learning. All I can do is work hard and keep my cool." Cano說 "我想我進步得不錯 每天都有學到東西 也不停止學習 我要努力 並保持冷靜" Cano has no choice. He plays for one of baseball's most famous teams, and although the young infielder is a long way from reaching the status earned by Yankees icons Derek Jeter, Bernie Williams, Jorge Posada and Mariano Rivera, he could be next in line to the city's throne. But first things first, completing his first full season start-to-finish in the big leagues would be a great start. Cano別無選擇 因為身處在棒球界中最有名的隊伍中 雖然這位年輕的內野手要到達像前輩Derek Jeter, Bernie Williams, Jorge Posada 和Mariano Rivera那樣的地位還有很長的路要走 但他有可能成為這城市下一位王者 但第一優先是要完成在大聯盟第一個完整的球季 How it all ends is still to be determined. 結果會如何還有待考驗 "He has all the tools to be very special. He's already a good hitter," Yankees third-base coach Larry Bowa said. "He has a chance to be very good offensively and defensively. He plays so relaxed that sometimes we forget he just had his first full year. You watch him walk around and the way he handles himself, he looks like he has been in the big leagues for a long time." 洋基的三壘教練Larry Bowa說 "他已擁有讓他成就特別的所有工具 他已經是很好的打者 很有機會在攻擊和防守上都很優秀 他是如此放鬆 放鬆到有時會讓你忘記這是他大聯盟第一個完整的球季 看著他晃來晃去 他處理自己的方式 看起來像已經在大聯盟很久了" If anyone knows Cano, it's Bowa. The two have been virtually inseparable since Spring Training and at times their relationship feels more father and son than coach and player. Bowa and Cano joke -- a lot. They also talk baseball and about life outside of the sport. 如果有人了解Cano那應該就是Bowa了 兩人從春訓開始就密不可分 他們的關係比較像父子而不是教練和選手 兩人常常開玩笑 談論棒球 還有棒球以外的生活 "Larry is a tremendous person," Cano said. "I work with him every day on double plays, cutoffs and everything. He has helped me a lot." Cano說"Larry是個了不起的人 我每天和他練習 雙殺 轉傳 還有所有其他的技術 他幫我很多" If Bowa is Cano's Yankee father figure, then fellow coaches Tony Pena and Lee Mazilli play the roles of Cano's concerned and protective uncles. Grandfather Joe Torre watches from a distance but always gets updates on the progress made by the youngest regular starter in this year's Yankees family. 假如Bowa是Cano在洋基的老爸 那麼Tony Pena和Lee Mazilli 則扮演了親愛的叔叔和保護他的叔叔 爺爺Joe Torre則在遠處看著 但總可以在他先發的比賽中得到他進步的進度 Cano's teammates are like big brothers. Older, more experienced, more famous brothers who want to see their boy wonder grow into a full-fledged superstar. True to form, sometimes Cano asks Jeter or Alex Rodriguez what he can't ask Bowa or any of his "baseball uncles." Cano的隊友則像他的大哥哥 年紀大一點 經驗多一點 名氣大一點的哥哥 他們也希望看到這個神奇小子能成長為一位全方位的超級巨星 Cano有時會問Jeter或A-Rod一些他不能問Bowa或他的棒球叔叔的問題 "He's on a team with a lot of veterans, so there are not a lot of expectations and he can go out there and play and learn while he is playing," Jeter said. "It's very similar to when I came up. We had a lot of guys who had been in baseball for a long time. I think that has helped. He can just flat-out play, that's the bottom line." Jeter說"他在一個有很多老將的球隊 所以大家對他不會有很多期望 他可以在比賽中打球和學習 這跟當年我的情況類似 我們有很多很有經驗的棒球人 這對他很有幫助 最底線的要求 就是他平穩的表現" The Yankees are wise to nurture Cano like a loved one. The infielder admits family is the most important part of his life -- his father Jose is his role model -- and he responds well to a strong support system. The Yankees surely know that fact. After all, Jose signed with the Yankees in 1980 and made his Major League debut in 1989 with the Astros, pitching in six games. Jose is currently a "buscon," a scout/baseball agent in the Dominican Republic. 洋基很聰明提供Cano養分 而這位內野手承認家人是他生活上非常重要的一部分 他的父親Jose(統一阿Q)是他的偶像 而且他和支撐他的家庭互動良好 洋基隊也很了解這點 阿Q在1980年和洋基隊簽約 1989年在太空人隊初登板 投了六場比賽 他現在在多明尼加擔任棒球球探/經紀人 "For me, my father is my world," Cano said. "He is the biggest influence on my life. He did everything for me. I owe him everything." Cano說"對我而言老爸就是我的世界 對我的人生有巨大影響 他一切都為我 我欠他一切" Cano also owes a little to his hometown of San Pedro de Macoris, the port city famous for producing current players like Minnesota's Luis Castillo, Washington's Alfonso Soriano and Dominican legends Alfredo Griffin and Pedro Guerrero. While growing up, Cano starred for Liga Mercedes and later for San Pedro Apostal High School. He was signed by the Yankees in 2001 and made a meteoric rise through the Minor Leagues. Cano也欠他的家鄉San Pedro de Macoris一點 這港口城市以生產球員聞名 像Minnesota的Luis Castillo,Washington的 Alfonso Soriano 和Dominican傳奇 Alfredo Griffin以及 Pedro Guerrero Cano在Liga Mercedes嶄露頭角 之後進入San Pedro apostal高中 2001年和洋基簽約 然後在小聯盟中大躍進 He made his big-league debut in 2005. 2005年大聯盟初登板 "He really hasn't changed, other than experience with every at-bat and every game," Torre said. "You see a progression and he's only going to get better. We don't know where the ceiling is, but I can envision him hitting 25 or 30 home runs down the road, one of these days, without trying." 托爺爺說"Cano除了在每場比賽每次打擊越來越有經驗之外 其他都沒什麼變 可以看見他的進步 只有更好 我們不知道極限在哪 但我可以預見有一天 他一路敲出25或30支全壘打" "He has a great approach at the plate and at second base, he is getting better," Torre continued. "He is paying more attention." 托爺爺繼續補充"Cano在打擊上和二壘守備上 都有很好的表現 他只要更專心一點 會更好" This season, the sometimes-flashy Cano is hitting .299 with two home runs and 18 RBIs. He has committed five errors in 216 total chances. Through it all, he has never lost his smile. 本季 有時恍神的Cano打擊率.299 兩支全壘打 18分打點 216次守備機會中有五次失誤 儘管如此 他從沒失去他的笑容 "He's got the perfect demeanor in terms of having fun everyday, because you have to have fun whether you are going good or bad," Jeter said. "You have to find a way to enjoy yourself. That's the only way you get through the bad times. He's got a lot of confidence without being cocky." Jeter說"他擁有很好的態度 讓每天都很有樂趣 不論好壞 都要讓自己要找到方法樂在其中 他很有自信也不會太驕傲" Confidence. That's been one of Cano's two trademarks since he was a boy. Enjoying the moment is the other. 自信 是Cano從小就擁有的兩個招牌之一 享受當下則是另一個 "This has been my dream since I was a boy," he said. "I knew I would make it, but I didn't think it would happen this fast. I know I still have a lot to learn." 他說"這一直是我從小的夢想 我知道我終會實現 但沒想到會實現地那麼快 而我知道還有很多要學" Jesse Sanchez is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.97.215
uranusjr:野手沒有板可以登吧, 通常是說初登場 :Q 05/28 13:37
binge:本壘板 05/28 14:14
borriss:名字出現在計分板.. 05/28 15:49