精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
From:http://0rz.net/2d1JX Second baseman clubs three-run homer for winning margin 二壘手的三分砲是致勝關鍵 NEW YORK -- Yankees players and manager Joe Torre went out of their way to make sure they didn't insult Miguel Cairo. He did an adequate job filling in for Robinson Cano for about six weeks, they said. But as Cano has shown since his return Tuesday, he's the All-Star. Cano continued his torrid hitting since rejoining the Yankees as he belted a three-run homer in the second to give the Yankees all the runs they would need in a 5-2 win over the Angels in the second game of a four-game series. 洋基隊對Miguel Cairo適時填補CANO空缺的表現感到滿意, 但cano一歸隊,立即證明他自己是一名All-Star. Cano火熱的打擊在對Angels系列戰的第二場中擊出致勝的三分砲. Jaret Wright did much of the rest, working 5 1/3 innings while allowing just two hits and one run. But while short, yet successful starts have become Wright's recent trend, Cano's hot hitting after such a long stay on the disabled list is what's astonishing -- even a bit to him. Jaret Wright一如往常是個短局數的成功先發,5又1/3局中只被打出了2支安打及失ㄧ分. 而cano從傷兵名單回來後的打擊則是非常耀眼!!! Cano is now 9-for-19 with four doubles and two homers since returning. "I'm not surprised, but I never thought I would do that good," Cano said. "It's just everything is going well right now." Cano went on the disabled list on June 27 after he pulled his hamstring legging out a double against the Marlins. He said he thought he was only going to be gone about 10 days. Try 42 days and 34 games. "When I was down in the [training] complex, I was like, 'How's it going to be like when I get back to the team?'" Cano said. "I was working every day, Monday through Sunday. I never took a day off." Cano said he was able to hit every day in the batting cages because the only thing he couldn't do was run. That didn't keep him from getting frustrated with how long the process was taking. After all, Cano had never been injured in his career. cano自從歸隊後,打出了9-19 四支二壘安打及兩支全壘打的成績. cano說:"我對我的表現不會感到驚訝,只是我沒有想過我可以做的這麼好,這真是棒透了!" cano從6/27號與 Marlins的比賽中拉傷了腿後就進入了傷兵名單, 原本預估只要10場比賽的休息,人算不如天算,它卻使cano錯過了34場比賽. cano說:"當我歸隊時,我真的很高興,我每天都不斷的努力著, 打擊方面沒有問題,我只是不能跑!" cano在他的職業生涯中從未受傷過,而如此漫長的復健令他不禁感倒有些洩氣. When he returned, he went 3-for-5 against Freddy Garcia and the White Sox. He didn't wait long Saturday either, taking an 0-1 slider deep to right-center field. "The guy's amazing," Johnny Damon said. "I still think he's the best hitter on our team. ... Miguel Cairo came up and filled in well, but having [Cano] back is definitely special." Damon followed Cano's homer with a two-run shot of his own to put the Yankees ahead 5-1 in the second. Damon said he was sitting on a fastball and that's what he got for homer No. 16 on the season. 而當cano在對White Sox的系列賽歸隊後,他立即就火熱出擊! Damon說:"這傢伙真是不可思議,我想他是我們隊上最棒的打者, Cairo替補上來時表現的很好,但cano能歸隊更是如虎添翼!" Damon也在這場比賽中打出了一支2分砲!這是他本球季的第16支! Damon說:"我就是在等快速球" As usual, Wright didn't make things easy on himself. He allowed the leadoff man to get on in three innings, threw just nine of 21 first pitches for strikes, walked four and finished with just 42 strikes in 83 pitches. Yet as he's done for much of the season, it didn't hurt him. Wright now has a three-game win streak and has won five of his last six decisions. He has a 1.69 ERA in his past three outings and is 9-6 with a 4.24 ERA on the season. "He keeps you on the edge of your seat but he's got a big heart," manager Joe Torre said. "He certainly likes to compete." After throwing a strike to start the game, Wright soon heard boos as he followed with seven straight balls. He walked leadoff man Chone Figgins then Vladimir Guerrero with two outs to put runners on first and second. Juan Rivera followed with an RBI single, but Bobby Abreu gunned Guerrero out trying to move to third to end the inning. "Sometimes in the first inning you're trying to figure out what you have," said Wright, who still hasn't pitched more than six innings this season. Torre said Wright could have at least gone six Saturday, but he wanted to be careful since Wright grabbed for his back after pouncing off the mound to field a comebacker. Wright said he's fine, and while he'd like to pitch more than six innings, he isn't bothered by his short outings. "Every time I go out I'm thinking to go as long as I can," he said. "I try to stay away from thinking, five, six, or seven innings like that because I think it will take away from getting through the third or fourth." 如同往常,Wright總愛把他的工作搞的很複雜,有三局他讓首名打者輕鬆上壘, 整場比賽投了四次保送,83個投球中只有42個是好球,但他仍順利解決危機! Wright已經三連勝了,在這三場比賽中的ERA只有1.69 , 目前本季成績來到9勝6敗4.24 ERA. Torre說:"他總是讓你感到心驚膽顫,但你必須承認他的神經有夠大條的!" 比賽開始後,Wright除了第一個是好球外,連投了7個壞球, 此時,主場球迷噓聲四起, 所幸,靠著Abreu一個漂亮的回傳球將Guerrero刺殺於三壘前結束了這一局. Wright說:"有時在第一局你會去試試哪種球投的比較順", 本球季Wright還沒投超過六局! 在這場比賽中,Wright有可能完成六局的投球,但在一個投手丘前的強襲球後,慎重起見, Torre決定把Wright換下場.對於此,Wright並不感到不愉快! Wright說:"每次上場我總是盡我的全力去投久一點,但我不去想究竟是五局.六局.或是七局 因為當我去想這個,總是投個三.四局就下場了". The Angels threatened again in the sixth as Alex Rodriguez committed error No. 20 of the season with one out, spelling the end of Wright's day. Reliever Scott Proctor walked the first batter he saw and allowed the two runners to steal three bases before Jorge Posada ended the threat by picking off Guerrero straying from second base. "You need things like that," Torre said, referring to the two defensive plays to end the Angels' rallies. The Yankees certainly needed a win after having lost three of four games against the Angels this season and seven of their last 10 games in the Bronx. What they needed was Cano. 因為A-Rod在第六局的失誤(本季第20次),Angels試圖藉此展開反撲,洋基做了投手更換, 將Proctor推上投手丘,而Posada精準的傳球在二壘將Guerrero牽制出局. Torre說:"這時當然需要適時的防守". 洋基強烈的渴望這一勝,尤其當他們對上Angels總是敗多勝少. Cano didn't start in Friday's loss because Torre didn't want to overwork him in his first week back from the injury. Cano didn't seem thrilled before Friday's game but accepted the day off. "They know what they're doing and it's working today," Cano said with a wide grin and laugh. "Maybe [after] three more games I'll get a day off." One reporter didn't get the joke and asked if he actually thought he'd be better with some occasional rest. Cano quickly got serious. He didn't want anything to be misconstrued. "No, not nice," he said. "I want to play every day." After missing so much time, any more time off would not only hurt him, but the Yankees as well. cano在星期五的比賽中並沒先發上場,因為Torre並不想過度使用剛傷後歸隊的他, cano也接受這個休息日. 他笑著說:"教練團很清楚他們的工作,也許三場比賽後,我又有另一個休息日了!" ^ ^ 一名不解風情的記者似乎不懂得欣賞這個幽默而追著問cano是否覺得自己偶而休息會表現 的更好? cano立即嚴肅的澄清這個誤會:"不!我想要每天上場打球!!!" 是阿!cano若不能上場對他是一種傷害,而洋基也不願他在回傷兵名單了! --------------------------- 有錯請指正! -- 五四三:http://aosmile.blog6.fc2.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.183.69
softtouch:突然想到 Wright每次如果只投五局多一點 那他的投球局數 08/13 17:38
softtouch:不會超過球隊比賽場數...... 08/13 17:40
Alexboo:wright是四號 應該會啦 08/13 17:41
liuche:推想投六七局時反而只能投三四局 08/13 17:53
flinse:"有時在第一局你會去試試哪種球投的比較順"...orz 08/13 18:02
ZMTL:Wright總愛把他的工作搞的很複雜 真的很複雜.... 08/13 18:20
cpur2001:壘上沒人他不太會投球......... 08/13 18:22
jagdzaku:Wright並不感到不愉快(OS:呼,可以休息了真爽) 08/13 18:25
kimania:這篇文章怎麼出局的都是Guerrero XD 08/13 19:14
korn5:本球季Wright還沒投超過六局....XD 08/13 19:38
OLDdaughter:翻的好啊 08/13 19:43
bigsun0709:果然小王世代的就是強 XD 08/13 19:09
seanken:PUSH 08/13 20:04
steany:希望CANO今晚繼續保持火燙手感 08/13 20:06
eyelace:good 08/13 20:20
aaps:推 08/13 20:36
tlw0709:台灣之友 今天再發飆一下吧 08/13 21:03
Boyzone:about Wright... Torre:他總是讓你感到心驚膽顫 08/13 22:41
Boyzone:about Wang ... Torre:他總是讓你感到非常放心 XD 08/13 22:43
vnra:Wright:有時在第一局你會去試試哪種球投的比較順 XDDDD 08/13 23:13
sasako:當我想投五局、六局、七局 總是三、四局就下場了... 08/14 00:13
sasako:還滿好笑的說....@@" 08/14 00:13