作者apaapa (阿帕)
看板Nanoha
標題Re: [問題] Raising Heart 啟動詞
時間Mon Dec 14 16:40:02 2009
※ 引述《enricofermi (冰斗湖)》之銘言:
: ※ 引述《ShikiEiki (四季こまちゃん)》之銘言:
: : 稍微有點想不起來了,當初在無印第一回的時候
: : 色貂卡摩.......不對,是尤若君是如何教導奈葉啟動Raising Heart的?
: : 沒記錯的話,好像也是類似"普通的魔法少女"霧雨魔理沙(誤)
: : 一樣詠唱很長的啟動台詞的樣子
: : 有沒有人可以提供一下那一段台詞的原文+譯文呢
: : 雖然後來整部奈葉已經變成軍武(?)動畫了,不過這一段初生的魔法少女也是讓人回味阿
: : 能的話,就拜託大家一下了^^
: : (另外人家絕對不會說,這段台詞是準備閃光支援才要求的...)
: 第一話
: 「我、使命を受けし者なり。契約のもと、その力を解き放て。風は空に、星は天に、
: そして不屈の心はこの胸に。この手に魔法を。レイジングハート、セットアップ!」
不才亂翻
我乃繼承使命之人。基於契約解放這股力量。風馳騁於蒼空,星辰高掛於天際
而不屈不撓的心就在我的胸中。以我手中的魔法。Raising Heart, set up!
: 第九話
: 「風は空に、星は天に、輝く光はこの腕に、不屈の心はこの胸に!
: レイジングハート、セットアップ!」
: 翻譯.....在下日文很差(轉頭)
風馳騁於蒼空,星辰高掛於天際,閃耀的光芒在我的手裡,不屈不撓的心在我的胸中!
Raising Heart, set up!
註一:XX は OO に就是什麼東西在哪裡,但是直翻風在空中、星在天上實在太蠢了點
可以代換成覺得適合的句子
註二:不想出現兩次"天",就凹成蒼空了
註三:女生用胸膛好像怪怪的,也不想出現兩次"心"(胸可以解作內心)
註四:腕可以解作整隻手
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.24.224
推 ShikiEiki:阿帕你......不過還是感謝了! 12/14 21:51
推 zyxwing:連續四個は…に其實中文有一種句法可用,忘了叫什麼名字XD 12/15 04:11
→ zyxwing:就這點而言,雪飄的四個「宿於」是個不錯的選擇,雖然有點 12/15 04:12
→ zyxwing:文謅謅的,但既然是咒語,反倒很合適 12/15 04:13
→ apaapa:就是不想抄雪飄才變成這樣啊 XD 12/15 12:29