作者yuukaze (想徵能教我組電腦的好人)
看板Natsume
標題[心得] 夏目友人帳03(捏他有)
時間Fri Jul 25 02:59:08 2008
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: yuukaze (想徵能教我組電腦的好人) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 夏目友人帳03(捏他有)
時間: Thu Jul 24 22:11:30 2008
這兩天發現WLGO也有做,抓來比一比後就決定跳槽了。
--------------以上是只有一句的前言---------------
這一話A part...........爆歡樂 XDDDDDD
強烈建議(特別是笑點低的人)觀賞時請勿吃飯or喝飲料or敷面膜...
妖怪們根本把夏目當成索取名字的24小時便利商店,
睡到一半聽見有人敲窗戶的夏目,起來拉開窗簾一看,
一隻有著大大獨眼的妖怪滿臉期待(?)地倒吊在外面 (夏目:...Orz)
還完名字癱在床上後,喝得滿身酒臭的貓咪老師還跑來亂,
最後還是一記鐵拳下去才解決 XDDDDD
這也成了夏目白天在學校狂睡的原因~
兩個八原的妖怪找上門來,
貓咪老師以為又是來要名字的,開始大聲嚷嚷這樣友人帳會越來越薄,
怎麼沒有比較強的傢伙趕快來把夏目吃掉...(←傲嬌?)
但這回的雙妖組是因為最近八原出現了一名除妖人,
搞得妖怪們無法過平靜日子,所以想請夏目幫忙懲治....
人類懲治人類是會有麻煩的,想當然耳夏目拒絕了,
結果隔天一早出門時,發現兩隻妖怪竟還等在門口熱烈地跟他打招呼 XD
兩隻妖怪使出了死纏爛打的絕技,一路送夏目上學、在球場邊加油、
在窗戶外的草地用石頭排字、放學時還等在路上要送他回家...
天下一皮無難事,夏目也只好聽聽他們說些什麼了...
一夥人到了據說除妖人會出現的地點,沒看到除妖人,
倒是先有一堆低等妖怪以為又有人來除妖了,
群起蜂擁而上推倒(?)夏目 XDDDDDDD
一旁的貓咪老師悠閒地說風涼話:
貓咪:都是些小角色,你也該試著靠自己趕走他們了~
就這點程度,你應該可以趕走~
不快點的話,他們會從鼻孔和耳朵裡把你的腦子吸掉喔~
夏目:!#$%^^&*()_++&%#@@^*(~~~~~~~~
住手!該死的性騷擾色妖怪!! (←這句有爆點XDDDDDD)
看戲的妖怪之一:性騷擾?
貓咪:你不知道嗎?
就是性感肚皮舞嘛~~~~(翻過來晃肚皮XDDD)
妖怪:喔~~~~~~
夏目:......我讓你叫他們住手!!!你這冒牌貓咪!!!
(貓咪先生如煙火般高高飛起,重重落下 XDDDDD)
夏目:(雙手握拳喘氣)........下一個...是誰!?
低等妖怪群:(驚)
我開始期待到完結為止,
貓咪總共會被夏目揍飛幾次了 XDDDDDD
--
「あなたの辛さよく分かるわ」なんて言わない。
あなたの苦しみはあなただけのもの。あたしには分からない。
「辛さから逃げようとしてるだけ」なんてことも言わない。
それも一つの助かる方法だから。辛さを抱えて生きるか、辛さから逃れるか、
あなたが決めなさい。自分の人生なんだから。
~麻生祇 燐 (Mnemosyne ~ムネモシュネの娘たち~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.67.47
推 kusoto:總是要有人裝傻有人吐槽嘛(友人!? 07/24 22:20
推 tyui0459:個人收HC和CR字幕 07/24 22:51
推 ayaduck:CR+1 另收與漫畫翻譯同步率高的GCF 07/24 22:59
推 ithinkhome:不好意思我想借問一下..目前都聽說GCF跟漫畫同步率高 07/24 23:39
→ ithinkhome:但是基本上台詞相同各家翻譯不是都差不多嗎 07/24 23:40
→ ithinkhome:所謂的同步率高是什麼意思呢@@?? 07/24 23:40
→ ithinkhome:因為我想收翻得比較正確的...但是GCF的畫質有點...Orz 07/24 23:41
→ ithinkhome:不知道哪家有出翻得比較正確畫質又還不錯的rmvb~"~ 07/24 23:42
推 ayaduck:個人是感覺GCF家翻譯的語氣和用字遣辭最接近台版翻譯才收 07/24 23:50
→ ayaduck:GCF 你問我怎麼判斷的話我還真回答不出來 便當多吃幾家總 07/24 23:51
→ ayaduck:吃得出來有差.... 07/24 23:51
推 suginamiki:嗯。我就來說說為何我覺得同步率高吧。 07/25 00:08
→ suginamiki:因為我在比對第一集的時候,是拿著漫畫邊看邊對的。 07/25 00:08
→ suginamiki:除了GCF在第一集的最後一句的外來語怪怪之外、與漫畫 07/25 00:10
→ suginamiki:未出現的詞句之外,其餘等同是台版漫畫翻譯刻上去的。 07/25 00:11
→ suginamiki:在這裡指的是GCF第一集初版:﹞二版我就沒看了。 07/25 00:11
→ suginamiki:那麼如果翻譯要退其次,尋求較好的畫質,我會推薦CR 07/25 00:13
→ suginamiki:(CR avi) 但以翻譯為主的則是GCF較好 07/25 00:14
推 suginamiki:最後如果有空的話,也可以到Natsume板泡茶喔:P 07/25 00:16
--
不是相不相信的問題,御社神大人是「存在」的
姿態和形狀並不重要,重要的是靈魂
自己去看,去聽,去思考
世界上沒有偶然,有的只是必然
只要是活的東西,就算是神也殺給你看
我們的雙手,是為了緊緊抓住什麼而存在的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.67.47
→ yuukaze:應板主之邀,獻醜了 (汗 07/25 03:02