精華區beta NetRumor 關於我們 聯絡資訊
的確不是! 大陸的翻譯不可能翻得那麼爛 頂多只是因為文化語言習慣不同而有些許差異 「好大的一支槍」(Top Gun)就是普遍的誤解 像之前的「鐵達尼達」(Titanic)就有謠言說翻成「鐵打泥號」 其實大陸翻成「泰坦尼克號」,跟啥金銀銅鐵一點關係也沒有…… 我想,大概是有人故意造謠的吧…… ※ 引述《FndLove (烤焦麵包迷看過來)》之銘言: : 記得以前收過什麼比較台灣跟大陸翻譯電影名字的一文 : 今天跟從大陸學成歸國的朋友聊天 : 他問過那邊的人....好像根本不是這麼一回事 : (像什麼 Top Gun=>好大的一隻槍等等的 ^^") : 翻了一下前面的文章跟精華區 好像還沒討論過這個 : 或許也是有人掰的吧......:p -- I am ... ╔══╗╔══╗╔══╮╔╗╔╗╔═╗ ╔══╮╔══╗╔══╮ ╚╗╔╝╚╗╔╝║ ║║║║║║ ║ ║╭╮║║ ═╣║ ═ ║ ╭╝║ ╔╝╚╗║║║║║╰╯║║ ╚╗║╰╯║║ ═╣║╔╮╯ ╰═╯ ╚══╝╚╝╝╝╰══╯╚══╝╚══╝╚══╝╚╝╚╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 202.178.236.245