推 grayshoes:可以對照傑德麥肯納的第一本書,第八章「無心」來做思辨 07/07 01:01
→ grayshoes:可能有點澆冷水,但有不同的觀點做激盪也是好的。 07/07 01:02
推 chaos0807:嗚嗚嗚嗚~Eya好認真! 我都不敢發文了 > < 07/07 12:53
→ fairy:蕃茄的文筆比我好呀,加油 07/07 13:27
→ fairy:去書店翻了grayshoes提到的章節,覺得似乎是描述不同的事 07/07 21:00
→ fairy:對他所謂的熟悉比較訝異就是了... 07/07 21:05
推 tatty5566:印象中傑德談的跟唐望說的有偏差,自己試著從唐望這一 07/07 22:04
→ tatty5566:套書裡面,把可以借鏡的東西挖出來,比聆聽傑德所言有 07/07 22:04
→ tatty5566:幫助許多,重點在於自己挖的那個過程,而不是別人認為 07/07 22:04
→ tatty5566:如何如何 07/07 22:04
→ fairy:唐望書並不是指導教學的書籍,看書並不能成為巫士 07/12 18:47
→ fairy:所以就像一般書籍一樣,從中獲取靈感與啟發 07/12 18:48
→ fairy:這次讀唐望是在尋找一些線索,不過寫讀書心得後變認真了 07/12 18:51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tatty5566 (有事請來信) 看板: NewAge
標題: Re: [Book] 巫士唐望的教誨
時間: Sun Jul 13 22:30:57 2014
※ 引述《fairy (稜鏡)》之銘言:
唐望是一套有趣的小說,不管它內容再怎麼吸引人,它始終都是一部小說
在閱讀唐望的時候,我們完全可以忘掉卡斯塔尼達在裡面所用的每一個字眼
比如說同盟、巨鷹、有心的路、智者、巫師,這些字眼有些跟西方人的文化背景有關,
有些則是為了小說而增添的趣味性,但也不可否認,裡面有一些東西值得撿起來玩味。
比如說出現在第十本的這個觀念:fly mind,這個概念是很吸引人的,
因為我們可以把所謂的自我概念客體化成飛影心智,然後試著用「堅定不移的意念」克服
而這樣的做法也困擾了我一段時間,直到後來,我才看到這樣子做的矛盾性何在。
傑德透過「無心的道路」所批評的,與卡斯塔尼達在說「有心的道路」時所說的
到底是不是同一件事,這我已經不確定了,我也沒有意願為卡斯塔尼達辯護。
倒是在看唐望時,能夠記住一件事是很重要的:這是一套小說。
誠如開頭所言,卡斯塔尼達用的字詞並不是那麼重要,我們也沒有必要去鑽研「巫士」
「心」「戰士」等字眼的定義是什麼,
重要的是,我們該如何把他們化作我們自己的語言,
以及我們要找裡面的什麼部分來轉化成自己的語言。
文末,附上奧修如何看唐望:http://osho-story.blogspot.tw/2008/09/blog-post.html
BTW,這本書裡面提到的四個敵人我認為可以當作借鏡:
http://blog.yam.com/light_bud/article/21191104
只是四個敵人出現沒有一定的接續性,也有可能同時出現,消失了也可能再回來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.132.76
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NewAge/M.1405261865.A.8C2.html
→ chaos0807:引言 07/13 23:06
已改,感謝提醒
推 fairy:unbending intent是什麼困擾? 07/14 00:53
簡言之,是把自我當成敵人的錯覺
推 ajen1126:0.0所以是小說嗎?有點疑惑 07/15 15:28
是小說,但是卡斯塔尼達或多或少有真實的體驗,不然不可能寫出這一套
※ 編輯: tatty5566 (163.25.99.65), 07/15/2014 20:41:30