精華區beta NewAge 關於我們 聯絡資訊
http://www.jeshua.net 約書亞靈訊的英文官方網頁 然後右上角有一個選項,中文 點下去以後發現是簡體 http://www.jeshua.net/zh/ 而且不是全部的文章 所以 我想問有沒有人要一起翻譯這個網頁的 因為簡體的用語還是和繁體不同 而且也沒有全部的文章 我曾是英語系的學生所以大概可以貢獻一點 有人要參與嗎 我看繁體中文的書 http://www.ldoceonline.com/dictionary/astral 這個字它翻星光界 可是這個字應該是取第一個意思 也就是翻"靈界"比較好 所以我認為翻譯還有再討論的空間 -- 因為分享,你會得到更多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.163.160.30 ※ 編輯: syant 來自: 1.163.160.30 (12/22 09:28)
zzz406:如果你用chrome的話 有個套件叫做新同文堂 可以簡繁轉換 12/22 12:04
WingKnight:我想原po指的不是字體而是用語的問題。像記憶體跟內存 12/22 13:09
WingKnight:這種使用習慣上的差異同文堂並不會做轉換 12/22 13:09
WingKnight:至於astral 可稍微參考這篇~ http://ppt.cc/~ORT 12/22 13:21
syant:感謝樓上 12/22 17:21
paulcils:IE的translate with Bing可以做到。內存變成記憶體。 12/22 22:35