推 Sprout:推奧修 07/13 18:51
推 Hevak:推用心字幕 07/13 21:09
→ Hevak:奧修的英文腔調很特別,有些字對我來說很容易聽不清楚,要查 07/13 21:10
→ Hevak:也因為聽不清楚而不知道怎麼查XD 07/13 21:10
推 lamda:感謝分享獲益良多 可以做中英對照字幕嗎......XD 07/13 21:14
推 catchsunshin:推用心分享和奧修 感恩:D 07/13 22:56
推 Aussielover: YA 07/13 23:13
→ Aussielover:左巴大,我覺得字幕消失的有點快@@ 07/13 23:17
推 wgst88w:哎唷~~你分辨的到那份空隙感喔!這他專門的耶~ 07/13 23:33
推 drinkingcan:推~感謝y 07/14 16:05
→ benandbasara:回Aussielover:我有注意到這點,但是為了跟講話的速 07/14 21:39
→ benandbasara:度搭配,所以才調成這樣,因為我自己喜歡以聲音為主 07/14 21:40
→ benandbasara:回lamda:謝謝你的建議,上次也有人跟我這麼說,不過 07/14 21:41
→ benandbasara:若要做中英要花更多時間校對,目前力氣不足.. 07/14 21:43
→ benandbasara:不過字幕時間好像是可以再長點,我調整看看 07/14 22:23
※ 編輯: benandbasara 來自: 220.129.6.68 (07/15 05:34)
→ benandbasara:影片連結更新了,字幕時間加長,讓大家看的更清楚! 07/15 05:35
推 lamda:感謝 我覺得你翻得很好 意思掌握得相當精準 07/15 10:43
推 humanclay:跟上次的影片字幕是同一個人?太感謝了!推用心。 07/16 14:29
推 Aussielover:謝謝左巴大! 超愛奧修!! 07/17 13:31
推 bergcamp:感謝翻譯^^ 07/20 21:04
推 stan7228:感謝翻譯 獲益良多 07/21 23:43
推 MacGyverJr:感謝翻譯。 07/22 21:36
推 miracleman:推! 07/24 11:33
推 beedees:推!真是佛心來著,感謝翻譯~ 07/26 13:09