精華區beta NineMuses 關於我們 聯絡資訊
首先感謝S大熱心翻譯歌詞 小弟不才 僅憑藉些許孤陋影片編輯能力 將S大翻譯的成果做成了中英雙版的節目影片 提供海內外更多的MINE欣賞回味 並且為了讓歌詞意境更順暢易讀 更貼近零違和 特地在部分歌詞稍做小幅度的潤飾 希望S大不介意 同時也不吝給予批評指正 以下為影片連結: 中文字幕版 https://www.youtube.com/watch?v=mFTuj63mgDY
英文字幕版 https://www.youtube.com/watch?v=onWTGRIGQ_I
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.13.97
chiaowei:這場Intro 結尾Sera的動作還有運鏡 我最喜歡 10/12 18:18
chiaowei:可惜畫質太糟..尾段minha部分被煙火擋住可惜一點 10/12 18:19
TaylorChou:我也是最喜歡 所以才以這場做藍本來翻譯影片 10/12 18:25
TaylorChou:影片畫質的話我覺得要挑 有些歌迷為了搶鮮 都會先上傳 10/12 18:25
TaylorChou:低畫質 真正要看高畫質 我會等RyuSera和Kanjiiii的影片 10/12 18:28
GODSPEED999:推! 10/12 19:17
seiray:謝謝採用,但我當初會說很難翻,是因為這首歌用很少的詞彙 10/12 20:17
seiray:來表達有點複雜的概念。仔細聽的話可以發現有很多詞彙重覆, 10/12 20:17
seiray:但因為出現在不同的片段,所以在語意上有些微的差異 10/12 20:18
seiray:原本我也想要翻得通順一點,但後來還是決定遵守原作的風格 10/12 20:19
seiray:另外字數也是照原曲格律去排,當初為了對字數也想了很久 10/12 20:20
seiray:這樣改過就不是出於我原意的作品,所以不要掛我的名比較好 10/12 20:20
seiray:又或者,趁mv還沒出來之前,大家一起來討論如何修改 10/12 20:21
seiray:等mv出來後再用PTT-NineMuses板的名義掛中譯字幕 10/12 20:22
badin20:大推~有中字影片看起來就親切許多~~感謝S大和原PO 10/12 20:49
TaylorChou:謝謝S大啊 我也贊成用PTT名義來發個中字版MV 10/12 22:28
TaylorChou:因為原本就是你屬於你的構思 我本身絲毫不懂韓文 所以 10/12 22:31
TaylorChou:掛你名 反正都上傳了 S大別再客氣 XD 10/12 22:32
TaylorChou:不過我發現對岸也有飯熱心翻中 且部分詞意和我的版本 10/12 22:32
TaylorChou:出入很大 所以比較討論一下是很必要的 我希望能夠把MV 10/12 22:34
TaylorChou:做得更完美 更具指標性 才能圈到更多飯 10/12 22:35
nanafans:大推啊!!! 10/12 22:53
l711470:真的是很熱血 大推啊 10/12 23:05
seiray:有空到下下篇討論看看吧,目前差的應該是中文修辭的問題 10/13 11:26
seiray:另外不掛名不是客氣,是真的不是出自我原意的作品 10/13 11:27