精華區beta Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/9yCEYQeMqJc
夜明けまで強がらなくてもいい 黎明來到前,不必逞強也可以的 風が悲鳴をあげ 窓震わせて 隨風響起的悲鳴 撼動了窗扉 水道の蛇口から 後悔が漏れる 水龍頭的開口端 後悔淌漏而出 過ぎ去った1日を 振り返って 回顧起了 這已然成為過往的1天 眠れなくなるほど 不安になるんだ 然後陷入了 再難以成眠的不安當中 誰に相談しても 考えすぎだという 無論和誰談起 都被說是自己想太多 自分をどうやって 認めればいいのか 我又該做些什麼 才能認可自己呢? 光はどこにある 僕を照らしてくれよ 光啊 到底在哪呢? 快點來照亮我啊 暗闇は(Hey) 暗闇は(Hey) 黑暗啊(Hey) 黑暗啊(Hey) 涙を捨てる場所 在這裡我得以拋開淚水 希望はどこにある 生まれ変わる瞬間 希望存在著 在脫胎換骨的那瞬間 夜明けまで もう 強がらなくていい 黎明來到前 已經 不用逞強也可以的喔 当たり前のように 出来たことが 對那些別人認為理所當然 應該要做到的事 自信がなくなって 部屋を出たくない 自信被消磨殆盡的我 不願再踏出房門 情けない自分が 腹立たしく思えて 想著如此沒用的自己 心中氣憤難耐 命の無駄遣い 誰に謝るか 白白浪費生命 又該向誰道歉呢? 光はどこにある 僕を導いてくれ 光啊 到底在哪呢? 為我指引方向吧 太陽は(Hey) 太陽は(Hey) 太陽啊(Hey) 太陽啊(Hey) 夢の背中を押す 推動著夢想前行 明日はどこにある よろよろと立ち上がれ 明天會在哪裡呢 即使踉蹌也要站穩腳跟啊 夜明けまでは(Hey)さあ(Hey) かっこ悪くていい 在黎明來到前(Hey)來吧(Hey) 樣子狼狽也沒關係 朝陽が見えてきた 弱音はもうはかない 朝陽逐漸清晰可見 洩氣的話就別再說了(*1) 今日こそは 今日こそは 就在今天啊 就在今天啊 自分らしく生きる 要活出自己的樣子 光はどこにある 僕を照らしてくれよ 光啊 到底在哪呢? 快點來照亮我啊 不安とは(Hey) 不安とは(Hey) 所謂不安(Hey) 所謂不安(Hey) 期待の裏返しか 也意味著期待吧(*2) 希望はどこにある 生まれ変わる瞬間 希望存在著 在脫胎換骨的那瞬間 太陽よ(Hey) 太陽よ(Hey) 太陽喲(Hey) 太陽喲(Hey) 連れ出してくれるのか 能否帶我走出這黑暗? すぐに夜明けが来る 很快的黎明就要來到 -- (*1)因為沒有標漢字的關係,猶豫著「もうはかない」要翻成「就別再說了(もう吐かな い)」還是「再說也只是徒然(もう儚い)」,這個可能要等到正式歌詞本出來才會有答 案,不然就是希望之後的音番字幕詳細一點了。 (*2)「期待の裏返しか」原先參照上下文譯為「總和期待互為表裡嗎?」,但考量到整體的 格式和語氣一致,決定改為「也意味著期待吧?」 另外,感謝asdf403大指出,「光はどこにある」一句所指應是「光在何處」, 所以這邊把「某處肯定有著光的吧」修改為「光啊 到底在哪呢?」 -- 日文歌詞出處:https://hayato0423blog.hatenablog.com/entry/2019/08/01/023639 ※此處採用的是日本網友的空耳版本,待官方歌詞公布,會再對不同處進行修正。 -- https://imgur.com/DCSniGj 早上趁著空閒翻久保的blog,結果看得有點消極加頭昏決定晚點再戰XD 就決定來找看看24 單的歌詞,畢竟這幾天工作時都拿它來當作BGM,而在讀完歌詞後也覺得相當的喜歡,雖然 目前能找到的都還不是正式歌詞,但還是挑了一個自己覺得最接近的空耳來翻了。 對我而言,雖然不是第一次聽到20單時,那種在明白理由前,心靈就被觸動到了的感覺( 很大原因是當時日文聽力不好),仍然能夠體會到,在歌詞裡的並非那種一味鼓勵人們向 前走、那種瞬間迸發出以致有時令人難以抗拒的熱情,而是對於日常的糾結有所同理、試 著去理解迷失方向的人的對話,就像歌詞裡的太陽,那樣持續的存在終究會使我相信,即 使今天的夜幕也將拉下,只要願意等待,當朝陽再來到又會是新的一天。我想這也是自己 會如此喜歡乃木坂歌曲的原因了(當然我也非常樂意聽一首熱情的歌,只是需求的時機點 可能不太一樣就是了。要說的話這首不知道該不該算夏單?畢竟還有個微妙的Hey在XD)。 官方的歌曲簡介是「日々の悩みや葛藤を乗り越え、自分自身を奮起させる、力強いメッ セージが込められた楽曲となっております!」或許因為這次營運的種種安排,對於它所 謂「訊息」是什麼?又是怎樣的強烈?的想法大概因人而異,但要說它作為一首「能跨過 日常的煩惱和心中糾葛、讓自己振作起來」的歌曲,我想絕對是非常稱職的。 -- 乃木坂46 24thシングル「夜明けまで強がらなくてもいい」2019年9月4日発売! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.122 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1564913760.A.818.html
murmur38: 這前奏還蠻不夏單的XD08/04 18:22
(Hey)
shou0810: 感謝翻譯,大概明天官方就會釋出pv了08/04 18:22
太好了,有些歌曲資訊像是作曲、編曲者也得等pv出來才比較好補齊
divinespirit: 推 08/04 18:27
mlbnflnbanhl: 其實心裡一直有疑問,若非畢業單,是先決定歌曲還是 08/04 18:28
mlbnflnbanhl: 先決定Center之類的... 08/04 18:28
freedom51710: 看肥康心情(? AKB49漫畫裡面是先決定C是誰才寫歌 08/04 18:31
freedom51710: 詞XD 08/04 18:31
感覺像索尼這樣有豐富資源、嚴格管理的公司(翻了全部展的磚頭書後更有這種感覺), 阿康提的案應該也不會每次都是一回通過,所以我猜應該每次都要演示各種不同的方案, 只有最後被選擇出來的才會進行完整的製作,然後在我們面前披露。 AKB49漫畫真的蠻好看的,雖然還沒飯偶像時一直沒看完但當時就蠻喜歡這套的XD
mlbnflnbanhl: 假設這首是決定C後再決定歌 08/04 18:36
mlbnflnbanhl: 自己覺得那歌詞含義就有包含三個四期生的心情 08/04 18:36
我也覺得歌詞是可以看出三人的心情寫照的, 所以覺得像「自分をどうやって 認めればいいのか」這句就不太好翻, 感覺歌詞指的不只是自己要接納自己,也有著要讓學姐和飯們認可她們的目標。
EricOu0218: 夏天風格能發揮的空間比較有限~我滿喜歡這單這種風格 08/04 18:39
mlbnflnbanhl: 不過真的得等明天MV才能一窺究竟 08/04 18:42
EricOu0218: 像4專主打"ありがちな恋愛"我也超愛~可惜只放在專輯裡 08/04 18:43
特愛這首,杉山大神出品都是佳作。
tina1007: 感覺這首也很有可能出自杉山,這歌詞已經有初秋味道 08/04 19:30
這樣想想還真的蠻有可能的XD
oblrtippo: MV明日釋出,這首歌的情感、意象的漸進都很棒,主歌到 08/04 19:42
oblrtippo: 副歌情緒的抬升真的有一種從夜晚到黎明的感覺,曲調又 08/04 19:42
oblrtippo: 讓人熱血沸騰,超喜歡的~ 08/04 19:42
真的,可以感覺到重複的歌詞在每個階段都是用不同的情緒在詮釋的,搭配那種讓人感到 很舒服的起伏,感覺久保老師第一次聽這首時也很興奮XD
raywings: 認真搭配中文日文和歌曲聽了好幾遍~很喜歡24單想傳達 08/04 23:41
raywings: 的意境,有時候軟弱一下無妨 再站起來就好!一直堅強 08/04 23:41
raywings: 過於倔強反而走得不遠~ 太會寫詞了這...小小疑問 08/04 23:42
raywings: 認真研究坂道歌曲後,現在女生也都是用''僕''了嗎? 08/04 23:44
https://reurl.cc/NVq29 看到一篇蠻有趣的文章,貼上來和板友分享。文章裡提到,大概從1990年代開始,日本的 女性歌手就有不少使用「僕」作為第一人稱的作品了。 用坂道作品舉例的話,這種情形可能是歌詞的敘事者被設定成是男性,像是〈發條之夢〉 (ゼンマイ仕掛けの夢)或〈我的衝動〉(僕の衝動)這類的。 也有個說法是這樣可以把歌手的性別曖昧化,讓非女性的聽眾更能夠帶入感情,像是〈專 屬光芒〉(僕だけの光)或〈JOYFUL LOVE〉,此外不得不提〈穩定交往中〉(僕たちは付 韟Xっている),這首一直給我一種描寫同性之愛的感覺,尤其看了Re:Wind後,那京彩的 劇情又讓我更加如此確信了。 當然我想最主要功用還是在強調自己/歌曲中主人公的個性,ねる在某個音番的訪談提到過 (應該是六單那時但忘記是哪一場了,可能要找一下影片),以〈不協和音〉為例,以往 欅坂的歌詞幾乎是以「僕」自稱,但〈打破玻璃!〉(ガラスを割れ!)用的卻是一般被認 為較陽剛(可能還帶點粗魯氣息)的「俺」,她覺得這代表的是主人公的成長,從單純不 想被體制改變而抗拒服從的「僕」,變成了主動打破牢籠、挑戰權威的「俺」。 (這邊單純仰賴不太可靠的記憶,有些地方可能有寫錯就等找到影片再回來修改了) 然後我想社會風氣的改變也不能不提,過去日文在第一人稱的用詞,某種程度上也束縛了 女性的形象「應該要怎樣」,但相信現在大多人都能認同,沒有什麼絕對要有的陽剛,陰 柔氣質更不該被視為可恥的,所以再推一首〈擁抱你〉(抱きしめてやる),是自己在け やき作品裡最喜歡的一首,講述人人都有難過療傷的權利,就好比其他歌曲中一再提及的 ,人人都能為眼前的不合理挺身而出一樣,坂道的許多歌曲都有助於擺脫這類傳統性別角 色的束縛,這點也最喜歡了。 結果不小心扯了一大堆XD ※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 00:16:40
divinespirit: 有的歌是男生視角吧 像裸足summer 08/05 00:11
oblrtippo: 僕的用法akb的歌也用過 08/05 00:11
上面分享那篇就專門比較了阿康的〈不要脱人家的水手服啦〉(1985)和〈大聲鑽石〉 (2008)來談社會風氣和性別意識隨著時間的轉變XD 48有不少良曲只可惜我是用Spotify所以很多都聽不到QQ
bh8130: 超愛這首的歌詞,光是看到標題就覺得很窩心又溫暖 08/05 00:13
真的!雖然本來只看到標題還沒聽歌時是有些擔心不好掌握的。
pinpin0415: 日文歌用僕的很多 不會管唱的人是男的女的 08/05 00:22
divinespirit: 歌詞不一定有分男女啊 不是只看唱的人 08/05 00:29
divinespirit: 要看歌詞本身要表達的故事 08/05 00:30
推,歌曲和故事背後要傳達的東西,很多時候都是相當中性的。
raywings: 原來是這樣...我想法實在太死板了 哈哈(汗) 08/05 00:31
r大別這樣說XD 很多人都(至少我自己就)是飯了坂道才開始對這些感到好奇的XDD
pinpin0415: 也不會只看要表達的 韻味 節奏都被會考量在裡面 08/05 01:12
pinpin0415: 僕算是日文第一人稱裡面最好搭配的 所以歌詞用僕的很 08/05 01:13
pinpin0415: 多 08/05 01:13
原來如此,填詞時的搭配也是很重要的考量點呢! ※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 01:49:07
tina1007: 是有看到說其實乃團的歌曲以男性視角的也不少,像15單就08/05 11:22
tina1007: 是最經典的例子(表題+UM曲都是) 08/05 11:23
tina1007: 我自己是覺得"僕の衝動"的C選的很剛好XD 08/05 11:24
真的是很剛好XD 而且MV的角色分配也很不錯
Gottisttot: 感謝翻譯和解釋 長知識了 以前完全沒注意到這種細節呢08/05 11:42
SivaChen: 感謝翻譯推,推原PO說的乃木展磚頭書,講真的,看完展覽08/05 11:46
SivaChen: 後,會深深體會到乃木坂背後的團隊有多偉大,成員們固然 08/05 11:46
SivaChen: 是最重要的,但能把她們魅力跟特色挖掘出來的營運也是很 08/05 11:47
SivaChen: 令人敬佩的ˊ_>ˋ 08/05 11:47
很遺憾沒辦法去看現場展覽,但慶幸有請人幫忙帶一本回來, 看完真的會對成品背後所累積的付出感到敬佩! ※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 19:42:55
asdf403: 個人淺見:副歌第一句應該的意思是想知道光在何處 原po的08/07 16:59
asdf403: 中譯對應回去應該會變成どこか(?08/07 16:59
a21096: 多謝a大指正,晚點修改08/07 18:24
※ 編輯: a21096 (140.112.218.122 臺灣), 08/07/2019 23:22:27 補上官方連結,編曲、作曲者待補。 ※ 編輯: a21096 (223.139.22.101 臺灣), 08/09/2019 16:02:32 ※ 編輯: a21096 (140.112.218.122 臺灣), 12/29/2020 23:38:19