→ kll13759: 用背景上色的是不太確定的地方 還請多多指教 05/07 01:25
推 nekoten: 小鳥solo好聽!不過和之前個人PV唱歌裡的萌音有點差哈哈 05/07 02:14
推 nekoten: 跟老橋一樣 Solo曲都擺脫以前萌音XDD 05/07 02:16
→ nekoten: 上色的部分 我個人也覺得就這樣翻很OK吧 感謝翻譯~ 05/07 02:16
推 hitomilove: 感謝翻譯~~ 05/07 09:28
推 wenasd012: 塔嗎浪哇~~ 05/07 10:04
推 shouko: 感謝翻譯 推飛鳥 -\\\- 05/07 11:32
推 junfong0206: 硬い殻のように抱きしめたい 05/07 12:09
→ junfong0206: 作曲:杉山勝彦 編曲:杉山勝彦、 三谷秀甫 05/07 12:09
推 dl3rul075598: 我覺得倒數第二句可以翻成比起世界上到所有人都還要 05/07 15:29
→ dl3rul075598: 更加用力的擁抱你的全部(・∀・) 05/07 15:29
→ dl3rul075598: 世界上(到)改成(的),抱歉打錯 05/07 15:29
推 phantom074: 感謝翻譯!!! 05/07 17:22
→ phantom074: 從歌詞來看,歌名應該是「要成為你堅強的後盾」這種走 05/07 17:22
→ phantom074: 向的感覺(? 05/07 17:22
→ phantom074: 若是的話,這首歌由飛鳥來唱意義重大阿!要成為乃團支 05/07 17:22
→ phantom074: 柱之感 05/07 17:22
推 hornman: 是的,就像是一種對於團隊和飯的許諾,昨天聽了非常感動 05/07 17:49
→ hornman: 啊 05/07 17:49
→ skywaiter: 覺得怪是因為你弄錯守り抜く的意思了 05/07 18:14
→ kll13759: 謝謝各位:) 我回到家在做修改 05/07 20:05
※ 編輯: kll13759 (114.43.110.190), 05/12/2017 23:06:29
抱歉 現在才有時間修改 謝謝各位指教 :)
※ 編輯: kll13759 (114.43.110.190), 05/12/2017 23:08:00
推 Jum0521: 感謝翻譯,不知會不會出mv,大推飛鳥啊... 05/14 00:22